< Job 41 >
1 Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau [de l'hameçon] que tu auras jeté dans l'eau?
2 Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
3 Will he make prayers to you, or say soft words to you?
Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières? ou te parlera-t-il doucement?
4 Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever?
Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
5 Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?
T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
6 Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?
Des amis se régaleront-ils de sa chair? sera-t-il partagé entre les marchands?
7 Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?
Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
8 Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
9 Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!
Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; [et] ne sera-t-on pas même atterré par son regard?
10 He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?
Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller; qui est-ce donc qui se présentera devant moi?
11 Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
12 I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement [des parties de son corps].
13 Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors?
14 Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.
Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents.
15 His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp.
Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence; elles sont étroitement serrées [comme] avec un cachet.
16 One is so near to the other that no air may come between them.
L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.
17 They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
18 His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.
Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont [comme] les paupières de l'aube du jour.
19 Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.
Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
20 Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.
Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.
21 His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth.
Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.
La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
23 The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved.
Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
24 His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
Son cœur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
25 When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.
Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.
26 The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui].
27 Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood.
Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille; et de l'airain, que du bois pourri.
28 The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.
La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.
29 A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.
Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.
30 Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
Il a sous soi des tests aigus, et il abat [sous soi] des roseaux pointus [en se couchant] sur la boue.
31 The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.
32 After him his way is shining, so that the deep seems white.
Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
33 On earth there is not another like him, who is made without fear.
Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
34 Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride.
Il voit [au-dessous de lui] tout ce qu'il y a de plus élevé; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.