< Job 41 >
1 Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
Prendras-tu le serpent à l'hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride?
2 Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
Attacheras-tu à son nez un anneau? perceras-tu ses lèvres d'un cercle?
3 Will he make prayers to you, or say soft words to you?
Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications?
4 Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever?
S'engagera-t-il avec toi par un pacte? En feras-tu ton esclave dans les siècles des siècles?
5 Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?
Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant?
6 Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?
Les nations s'en nourrissent; les peuples phéniciens se le partagent.
7 Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?
Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
8 Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
9 Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!
Ne l'as-tu pas vu? N'as-tu pas été surpris de ce qui a été dit?
10 He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?
N'as-tu pas été effrayé parce que je l'avais préparé? car quel est celui qui s'était opposé à moi?
11 Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
Et qui donc après m'avoir contredit persistera, puisque tout ce que le ciel recouvre m'appartient?
12 I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
Je ne me tairai point à cause lui, et la puissance de mes paroles, justes à son regard, excitera sa compassion.
13 Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
Qui découvrira la face que voile son vêtement? qui pénétrera jusqu'au fond de sa poitrine?
14 Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.
Qui ouvrira les portes qui le cachent? Le grincement de ses dents inspire à l'entour la terreur.
15 His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp.
Ses entrailles sont des aspics d'airain; son ensemble est comme de la pierre d'émeri.
16 One is so near to the other that no air may come between them.
Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce; jamais l'esprit de l'a traversé.
17 They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
18 His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.
S'il éternue des étincelles jaillissent; ses yeux brillent comme l'étoile du matin.
19 Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.
Sa bouche vomit comme des lampes, leur flamme se répand à l'entour, comme des brasiers pleins de feu.
20 Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.
De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
21 His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth.
Son âme est de charbon embrasé; sa bouche exhale du feu.
22 Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.
La force réside en son encolure; la perdition court devant lui.
23 The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved.
Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
24 His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
25 When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.
S'il se retourne, il répand l'effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
26 The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
Les javelines, les traits, les cuirasses ne peuvent rien contre lui.
27 Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood.
Il fait cas de l'airain comme du bois pourri, et du fer comme de la paille.
28 The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.
La flèche ne le percera pas; la pierre d'une fronde lui fait l'effet d'un brin d'herbe.
29 A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.
Les marteaux sont pour lui comme des joncs; il rit des tremblements de terre et des éruptions de flammes.
30 Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
Il a pour couche des obélisques aigus; l'or de la mer qu'il foule aux pieds lui semble une boue dont on ne dit rien.
31 The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
Il fait bouillir l'abîme comme une marmite; il prend la mer pour un vase à parfums,
32 After him his way is shining, so that the deep seems white.
Le Tartare de l'abîme pour un captif, l'abîme pour un lieu de promenade.
33 On earth there is not another like him, who is made without fear.
Il n'est rien sur la terre de semblable à lui qui a été créé pour être raillé par mes anges.
34 Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride.
Il voit tout ce qui s'élève; il est roi de tout ce que contiennent les eaux.