< Job 40 >

1
Et l’Éternel répondit à Job et dit:
2 Will he who is protesting give teaching to the Ruler of all? Let him who has arguments to put forward against God give an answer.
Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
3 And Job said in answer to the Lord,
Et Job répondit à l’Éternel et dit:
4 Truly, I am of no value; what answer may I give to you? I will put my hand on my mouth.
Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 I have said once, and even twice, what was in my mind, but I will not do so again.
J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
6 Then the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,
Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
7 Get your strength together like a man of war: I will put questions to you, and you will give me the answers.
Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
8 Will you even make my right of no value? will you say that I am wrong in order to make clear that you are right?
Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
9 Have you an arm like God? have you a voice of thunder like his?
As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
10 Put on the ornaments of your pride; be clothed with glory and power:
Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
11 Let your wrath be overflowing; let your eyes see all the sons of pride, and make them low.
Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
12 Send destruction on all who are lifted up, pulling down the sinners from their places.
Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
13 Let them be covered together in the dust; let their faces be dark in the secret place of the underworld.
Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
14 Then I will give praise to you, saying that your right hand is able to give you salvation.
Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
15 See now the Great Beast, whom I made, even as I made you; he takes grass for food, like the ox.
Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
16 His strength is in his body, and his force in the muscles of his stomach.
Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
17 His tail is curving like a cedar; the muscles of his legs are joined together.
Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
18 His bones are pipes of brass, his legs are like rods of iron.
Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
19 He is the chief of the ways of God, made by him for his pleasure.
Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
20 He takes the produce of the mountains, where all the beasts of the field are at play.
Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 He takes his rest under the trees of the river, and in the pool, under the shade of the water-plants.
Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
22 He is covered by the branches of the trees; the grasses of the stream are round him.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
23 Truly, if the river is overflowing, it gives him no cause for fear; he has no sense of danger, even if Jordan is rushing against his mouth.
Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
24 Will anyone take him when he is on the watch, or put metal teeth through his nose?
Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?

< Job 40 >