< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite made answer and said,
Y respondió Elifaz el Temanita, y dijo:
2 If one says a word, will it be a weariness to you? but who is able to keep from saying what is in his mind?
Si probaremos a hablarte, serte ha molesto: ¿mas quién podrá detener las palabras?
3 Truly, you have been a helper to others, and you have made feeble hands strong;
He aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos flacas corroborabas.
4 He who was near to falling has been lifted up by your words, and you have given strength to bent knees.
Al que vacilaba, enderezaban tus palabras: y las rodillas de los que arrodillaban, esforzabas.
5 But now it has come on you and it is a weariness to you; you are touched by it and your mind is troubled.
Mas ahora que a ti te ha venido esto, te es molesto: y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
6 Is not your fear of God your support, and your upright way of life your hope?
¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
7 Have you ever seen destruction come to an upright man? or when were the god-fearing ever cut off?
Acuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente, que se perdiese? ¿y en dónde los rectos han sido cortados?
8 What I have seen is that those by whom trouble has been ploughed, and evil planted, get the same for themselves.
Como yo he visto, que los que aran iniquidad, y siembran injuria, la siegan.
9 By the breath of God destruction takes them, and by the wind of his wrath they are cut off.
Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
10 Though the noise of the lion and the sounding of his voice, may be loud, the teeth of the young lions are broken.
El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son arrancados.
11 The old lion comes to his end for need of food, and the young of the she-lion go wandering in all directions.
El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
12 A word was given to me secretly, and the low sound of it came to my ears.
El negocio también me era a mí oculto: mas mi oído ha entendido algo de ello.
13 In troubled thoughts from visions of the night, when deep sleep comes on men,
En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
14 Fear came on me and shaking, and my bones were full of trouble;
Un espanto, y un temblor me sobrevino, que espantó todos mis huesos.
15 And a breath was moving over my face; the hair of my flesh became stiff:
Y un espíritu pasó por delante de mí, que el pelo de mi carne se erizó.
16 Something was present before me, but I was not able to see it clearly; there was a form before my eyes: a quiet voice came to my ears, saying:
Paróse una fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí; y callando, oí que decía:
17 May a man be upright before God? or a man be clean before his Maker?
¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿Si será el varón más limpio que el que le hizo?
18 Truly, he puts no faith in his servants, and he sees error in his angels;
He aquí que en sus siervos no confía; y en sus ángeles puso locura:
19 How much more those living in houses of earth, whose bases are in the dust! They are crushed more quickly than an insect;
¿Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla?
20 Between morning and evening they are completely broken; they come to an end for ever, and no one takes note.
De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin que haya quien lo eche de ver.
21 If their tent-cord is pulled up, do they not come to an end, and without wisdom?
¿Su hermosura no se pierde con ellos mismos? muérense y no lo saben.