< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite made answer and said,
Entonces intervino Elifaz temanita:
2 If one says a word, will it be a weariness to you? but who is able to keep from saying what is in his mind?
Si intentamos razonar contigo te será molesto. Pero, ¿quién puede refrenarse de hablar?
3 Truly, you have been a helper to others, and you have made feeble hands strong;
Ciertamente tú enseñabas a muchos y fortalecías las manos débiles.
4 He who was near to falling has been lifted up by your words, and you have given strength to bent knees.
Tus palabras levantaban al que tropezaba y afirmabas las rodillas decaídas.
5 But now it has come on you and it is a weariness to you; you are touched by it and your mind is troubled.
Pero ahora te sucede a ti. Te desalientas, te tocó a ti y te turbas.
6 Is not your fear of God your support, and your upright way of life your hope?
¿No es tu temor a ʼElohim tu confianza, y la integridad de tus procedimientos tu esperanza?
7 Have you ever seen destruction come to an upright man? or when were the god-fearing ever cut off?
Te ruego que recuerdes: ¿Quién pereció jamás por ser inocente? ¿Dónde fueron destruidos los rectos?
8 What I have seen is that those by whom trouble has been ploughed, and evil planted, get the same for themselves.
Según veo, los que aran iniquidad y siembran aflicción, las cosechan.
9 By the breath of God destruction takes them, and by the wind of his wrath they are cut off.
Por el aliento de ʼElohim perecen, y por el soplo de su ira son consumidos.
10 Though the noise of the lion and the sounding of his voice, may be loud, the teeth of the young lions are broken.
El rugido del león, la voz fiera de la leona y los dientes de sus cachorros son quebrados.
11 The old lion comes to his end for need of food, and the young of the she-lion go wandering in all directions.
El león viejo perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
12 A word was given to me secretly, and the low sound of it came to my ears.
Entonces un mensaje me llegó a hurtadillas, y mi oído percibió un susurro de él
13 In troubled thoughts from visions of the night, when deep sleep comes on men,
en inquietantes visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres.
14 Fear came on me and shaking, and my bones were full of trouble;
Un terror se apoderó de mí, y todos mis huesos se estremecieron.
15 And a breath was moving over my face; the hair of my flesh became stiff:
Al pasar un espíritu frente a mí se eriza el pelo de mi cuerpo.
16 Something was present before me, but I was not able to see it clearly; there was a form before my eyes: a quiet voice came to my ears, saying:
Se detiene, pero no distingo su semblante. Una apariencia está delante de mis ojos, hay silencio… y oigo una voz reposada:
17 May a man be upright before God? or a man be clean before his Maker?
¿Será el hombre más justo que ʼElohim? ¿El hombre, más puro que su Hacedor?
18 Truly, he puts no faith in his servants, and he sees error in his angels;
Ciertamente en sus esclavos no confía, y a sus ángeles atribuye insensatez.
19 How much more those living in houses of earth, whose bases are in the dust! They are crushed more quickly than an insect;
¡Cuánto más los que viven en casas de barro cimentadas en el polvo serán desmenuzados por la polilla!
20 Between morning and evening they are completely broken; they come to an end for ever, and no one takes note.
Entre la mañana y la tarde son destruidos, y sin que alguno se dé cuenta, perecen para siempre.
21 If their tent-cord is pulled up, do they not come to an end, and without wisdom?
¿No les son arrancadas las cuerdas de sus tiendas? En ellas mueren, pero no adquirieron sabiduría.