< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite made answer and said,
A LAILA pane mai la o Elipaza no Temana, i mai la,
2 If one says a word, will it be a weariness to you? but who is able to keep from saying what is in his mind?
A i hoao makou e kamailio pu me oe, e uluhua anei oe? Aka, owai la ka mea hiki ke uumi i ka olelo?
3 Truly, you have been a helper to others, and you have made feeble hands strong;
Aia hoi; ua ao aku oe i na mea he nui, A ua hooikaika oe i na lima nawaliwali.
4 He who was near to falling has been lifted up by your words, and you have given strength to bent knees.
Ua kukulu iluna kau olelo i ka mea e hina ana, A ua hookupaa oe i na kuli e hemo ana.
5 But now it has come on you and it is a weariness to you; you are touched by it and your mind is troubled.
Ano hoi, ua hiki mai ia maluna ou, a ua maule oe, Ua hoopa mai ia ia oe, a ua popilikia oe.
6 Is not your fear of God your support, and your upright way of life your hope?
Aole anei keia kou makau, a me kou manaolana, O kou mea i kuko ai, a me ka pololei o kou mau aoao?
7 Have you ever seen destruction come to an upright man? or when were the god-fearing ever cut off?
Ke noi aku nei au, e hoomanao oe, owai ka mea hala ole i make wale? Auhea hoi ka poe pono i hookiia'ku?
8 What I have seen is that those by whom trouble has been ploughed, and evil planted, get the same for themselves.
E like me ka'u i ike ai, O na mea i waele ino, a mahi hewa, ohi no lakou ia mea hookahi.
9 By the breath of God destruction takes them, and by the wind of his wrath they are cut off.
Ma ka ha ana o ke Akua ua make lakou, A ma ka hanu o kona mau puka ihu ua hoopauia lakou.
10 Though the noise of the lion and the sounding of his voice, may be loud, the teeth of the young lions are broken.
O ka uwo ana o ka liona, o ka leo o ka liona hae, A o na niho o na liona hou, ua haki.
11 The old lion comes to his end for need of food, and the young of the she-lion go wandering in all directions.
O ka liona, ua make ia no ka nele o ka mea pio, A o na keiki o ka liona wahine, ua hele liilii lakou.
12 A word was given to me secretly, and the low sound of it came to my ears.
Ua lawe malu ia mai kekahi olelo ia'u, A ua loaa i kuu pepeiao ka lohe iki o ia mea.
13 In troubled thoughts from visions of the night, when deep sleep comes on men,
Iloko o na manao ma na moeuhane i ka po, I ka manawa i pauhia ai na kanaka i ka hiamoe,
14 Fear came on me and shaking, and my bones were full of trouble;
Hiki mai ka makau ia'u a me ka haalulu, A hoohaalulu mai ia i ka nui o ko'u mau iwi.
15 And a breath was moving over my face; the hair of my flesh became stiff:
Alaila maale ae la he uhane imua o ko'u maka; Ku iho la iluna ka hulu o ko'u io:
16 Something was present before me, but I was not able to see it clearly; there was a form before my eyes: a quiet voice came to my ears, saying:
Ku malie iho la ia, aole au i ike i kona ano; He kii imua o kou mau maka, He makani uuku, a he leo ka'u i lohe:
17 May a man be upright before God? or a man be clean before his Maker?
E oi anei ka pono o ke kanaka mamua o ko ke Akua? He oi anei ka maemae o ke kanaka mamua o ka Mea nana ia i hana?
18 Truly, he puts no faith in his servants, and he sees error in his angels;
Aia hoi, aole ia i hilinai i kana poe kauwa, A hooili no ia i ka hewa maluna o kona poe anela:
19 How much more those living in houses of earth, whose bases are in the dust! They are crushed more quickly than an insect;
Heaha la hoi ka poe e noho ana i na hale lepo, Ha ka lepo ko lakou hookumu ana, ua ulupaia lakou imua o ka mu?
20 Between morning and evening they are completely broken; they come to an end for ever, and no one takes note.
Ua lukuia lakou mai kakahiaka a ke ahiahi: Ua make loa lakou, aohe mea nana i manao.
21 If their tent-cord is pulled up, do they not come to an end, and without wisdom?
Aole anei e nalo wale aku ko lakou maikai ana? Make no lakou me ka naauao ole.