< Job 4 >

1 And Eliphaz the Temanite made answer and said,
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
2 If one says a word, will it be a weariness to you? but who is able to keep from saying what is in his mind?
Wenn man ein Wort an dich versucht, wird es dich verdrießen? Doch die Worte zurückzuhalten, wer vermöchte es?
3 Truly, you have been a helper to others, and you have made feeble hands strong;
Siehe, du hast viele unterwiesen, und erschlaffte Hände stärktest du;
4 He who was near to falling has been lifted up by your words, and you have given strength to bent knees.
den Strauchelnden richteten deine Worte auf, und sinkende Knie hast du befestigt.
5 But now it has come on you and it is a weariness to you; you are touched by it and your mind is troubled.
Doch nun kommt es an dich, und es verdrießt dich; es erreicht dich, und du bist bestürzt.
6 Is not your fear of God your support, and your upright way of life your hope?
Ist nicht deine Gottesfurcht deine Zuversicht, die Vollkommenheit deiner Wege deine Hoffnung?
7 Have you ever seen destruction come to an upright man? or when were the god-fearing ever cut off?
Gedenke doch: Wer ist als Unschuldiger umgekommen, und wo sind Rechtschaffene vertilgt worden?
8 What I have seen is that those by whom trouble has been ploughed, and evil planted, get the same for themselves.
So wie ich es gesehen habe: die Unheil pflügen und Mühsal säen, ernten es.
9 By the breath of God destruction takes them, and by the wind of his wrath they are cut off.
Durch den Odem Gottes kommen sie um, und durch den Hauch seiner Nase vergehen sie.
10 Though the noise of the lion and the sounding of his voice, may be loud, the teeth of the young lions are broken.
Das Brüllen des Löwen und des Brüllers Stimme sind verstummt, und die Zähne der jungen Löwen sind ausgebrochen;
11 The old lion comes to his end for need of food, and the young of the she-lion go wandering in all directions.
der Löwe kommt um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin werden zerstreut.
12 A word was given to me secretly, and the low sound of it came to my ears.
Und zu mir gelangte verstohlen ein Wort, und mein Ohr vernahm ein Geflüster davon.
13 In troubled thoughts from visions of the night, when deep sleep comes on men,
In Gedanken, welche Nachtgesichte hervorrufen, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt,
14 Fear came on me and shaking, and my bones were full of trouble;
kam Schauer über mich und Beben, und durchschauerte alle meine Gebeine;
15 And a breath was moving over my face; the hair of my flesh became stiff:
und ein Geist zog vor meinem Angesicht vorüber, das Haar meines Leibes starrte empor.
16 Something was present before me, but I was not able to see it clearly; there was a form before my eyes: a quiet voice came to my ears, saying:
Es stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht; ein Bild war vor meinen Augen, ein Säuseln und eine Stimme hörte ich:
17 May a man be upright before God? or a man be clean before his Maker?
Sollte ein Mensch gerechter sein als Gott, oder ein Mann reiner als der ihn gemacht hat?
18 Truly, he puts no faith in his servants, and he sees error in his angels;
Siehe, auf seine Knechte vertraut er nicht, und seinen Engeln legt er Irrtum zur Last:
19 How much more those living in houses of earth, whose bases are in the dust! They are crushed more quickly than an insect;
wieviel mehr denen, die in Lehmhäusern wohnen, deren Grund im Staube ist! Wie Motten werden sie zertreten.
20 Between morning and evening they are completely broken; they come to an end for ever, and no one takes note.
Von Morgen bis Abend werden sie zerschmettert; ohne daß man's beachtet, kommen sie um auf ewig.
21 If their tent-cord is pulled up, do they not come to an end, and without wisdom?
Ist es nicht so? Wird ihr Zeltstrick an ihnen weggerissen, so sterben sie, und nicht in Weisheit.

< Job 4 >