< Job 4 >

1 And Eliphaz the Temanite made answer and said,
Or, Eliphaz le Thémanite répondit:
2 If one says a word, will it be a weariness to you? but who is able to keep from saying what is in his mind?
Est-ce que tu parles pour la première fois depuis que tu souffres? Qui supportera la violence de tes discours?
3 Truly, you have been a helper to others, and you have made feeble hands strong;
Car si tu as consolé beaucoup d'affligés, si tu as raffermi des mains défaillantes,
4 He who was near to falling has been lifted up by your words, and you have given strength to bent knees.
Si par tes paroles, tu as ranimé des faibles, si tu as donné du courage à ceux dont les genoux fléchissaient,
5 But now it has come on you and it is a weariness to you; you are touched by it and your mind is troubled.
Maintenant que le mal t'a visité et t'a saisi, d'où vient que tu en es tout accablé?
6 Is not your fear of God your support, and your upright way of life your hope?
Ta terreur n'est-elle pas insensée, ton angoisse montre-t-elle autre chose que la méchanceté de tes voies?
7 Have you ever seen destruction come to an upright man? or when were the god-fearing ever cut off?
Recueille tes souvenirs; qui donc étant resté pur a péri? Quel homme sincère a été détruit radicalement?
8 What I have seen is that those by whom trouble has been ploughed, and evil planted, get the same for themselves.
Comme ceux qui labouraient et ensemençaient des contrées vaines et que j'ai vu moissonner pour eux des douleurs?
9 By the breath of God destruction takes them, and by the wind of his wrath they are cut off.
Ceux-là seront anéantis par l'ordre de Dieu; ils seront effacés par le souffle de sa colère.
10 Though the noise of the lion and the sounding of his voice, may be loud, the teeth of the young lions are broken.
Ainsi la force du lion, les rugissements de la lionne, l'audace des dragons s'éteignent.
11 The old lion comes to his end for need of food, and the young of the she-lion go wandering in all directions.
Ainsi le fourmilion meurt, faute d'un brin d'herbe, et les lionceaux quittant leur mère, se dispersent.
12 A word was given to me secretly, and the low sound of it came to my ears.
S'il y a quelque chose de vrai dans tes paroles, il n'en est résulté aucun soulagement à tes maux. Et moi, dois-je négliger les avertissements extraordinaires qui, de la part du Seigneur, sont venus à mes oreilles?
13 In troubled thoughts from visions of the night, when deep sleep comes on men,
Ecoute: comme l'effroi se répandait parmi les hommes pendant l'horreur et les bruits sinistres de la nuit,
14 Fear came on me and shaking, and my bones were full of trouble;
Un tremblement, un frisson me saisirent, et mes os s'entrechoquèrent.
15 And a breath was moving over my face; the hair of my flesh became stiff:
Et un esprit se posa sur mon visage, et mes cheveux et mes chairs en frémirent.
16 Something was present before me, but I was not able to see it clearly; there was a form before my eyes: a quiet voice came to my ears, saying:
Je me levai et ne vis rien; je reconnus qu'il n'y avait aucune forme devant mes yeux; et je sentis un souffle et j'entendis une voix, et elle disait:
17 May a man be upright before God? or a man be clean before his Maker?
Quoi donc! Est-ce qu'un mortel sera pur devant le Seigneur? Est-ce qu'un homme sera irréprochable en ses œuvres,
18 Truly, he puts no faith in his servants, and he sees error in his angels;
Puisque Dieu ne peut se fier à ses serviteurs et qu'il découvre des défauts à ses anges?
19 How much more those living in houses of earth, whose bases are in the dust! They are crushed more quickly than an insect;
Il écrase comme des vermisseaux ceux qui habitent des maisons de boue, de cette boue d'où nous avons été tirés.
20 Between morning and evening they are completely broken; they come to an end for ever, and no one takes note.
L'aurore se lève sur eux et le soir ils ne sont plus; pour n'avoir pu s'aider eux-mêmes, ils ont péri.
21 If their tent-cord is pulled up, do they not come to an end, and without wisdom?
Car Dieu d'un souffle les a desséchés, et ils sont morts parce qu'ils manquaient de sagesse.

< Job 4 >