< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite made answer and said,
提幔人以利法回答說:
2 If one says a word, will it be a weariness to you? but who is able to keep from saying what is in his mind?
人若想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不說呢?
3 Truly, you have been a helper to others, and you have made feeble hands strong;
你素來教導許多的人, 又堅固軟弱的手。
4 He who was near to falling has been lifted up by your words, and you have given strength to bent knees.
你的言語曾扶助那將要跌倒的人; 你又使軟弱的膝穩固。
5 But now it has come on you and it is a weariness to you; you are touched by it and your mind is troubled.
但現在禍患臨到你,你就昏迷, 挨近你,你便驚惶。
6 Is not your fear of God your support, and your upright way of life your hope?
你的倚靠不是在你敬畏上帝嗎? 你的盼望不是在你行事純正嗎?
7 Have you ever seen destruction come to an upright man? or when were the god-fearing ever cut off?
請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人在何處剪除?
8 What I have seen is that those by whom trouble has been ploughed, and evil planted, get the same for themselves.
按我所見,耕罪孽、種毒害的人 都照樣收割。
9 By the breath of God destruction takes them, and by the wind of his wrath they are cut off.
上帝一出氣,他們就滅亡; 上帝一發怒,他們就消沒。
10 Though the noise of the lion and the sounding of his voice, may be loud, the teeth of the young lions are broken.
獅子的吼叫和猛獅的聲音盡都止息; 少壯獅子的牙齒也都敲掉。
11 The old lion comes to his end for need of food, and the young of the she-lion go wandering in all directions.
老獅子因絕食而死; 母獅之子也都離散。
12 A word was given to me secretly, and the low sound of it came to my ears.
我暗暗地得了默示; 我耳朵也聽其細微的聲音。
13 In troubled thoughts from visions of the night, when deep sleep comes on men,
在思念夜中、異象之間, 世人沉睡的時候,
14 Fear came on me and shaking, and my bones were full of trouble;
恐懼、戰兢臨到我身, 使我百骨打戰。
15 And a breath was moving over my face; the hair of my flesh became stiff:
有靈從我面前經過, 我身上的毫毛直立。
16 Something was present before me, but I was not able to see it clearly; there was a form before my eyes: a quiet voice came to my ears, saying:
那靈停住, 我卻不能辨其形狀; 有影像在我眼前。 我在靜默中聽見有聲音說:
17 May a man be upright before God? or a man be clean before his Maker?
必死的人豈能比上帝公義嗎? 人豈能比造他的主潔淨嗎?
18 Truly, he puts no faith in his servants, and he sees error in his angels;
主不信靠他的臣僕, 並且指他的使者為愚昧;
19 How much more those living in houses of earth, whose bases are in the dust! They are crushed more quickly than an insect;
何況那住在土房、根基在塵土裏、 被蠹蟲所毀壞的人呢?
20 Between morning and evening they are completely broken; they come to an end for ever, and no one takes note.
早晚之間,就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
21 If their tent-cord is pulled up, do they not come to an end, and without wisdom?
他帳棚的繩索豈不從中抽出來呢? 他死,且是無智慧而死。