< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite made answer and said,
Unya mitubag si Eliphaz ang Temanitanhon, ug miingon:
2 If one says a word, will it be a weariness to you? but who is able to keep from saying what is in his mind?
Kong may mosulay sa pagpakigsulti kanimo, maguol ba ikaw? Apan kinsa ang makapugong sa iyang kaugalingon sa pagsulti?
3 Truly, you have been a helper to others, and you have made feeble hands strong;
Ania karon, daghan ang imong natudloan, Ug ikaw nakalig-on sa mga mahuyang ug kamot.
4 He who was near to falling has been lifted up by your words, and you have given strength to bent knees.
Ang imong mga pulong nakaagak niadtong nagakapukan, Ug imong gibaskog ang mga mahuyang ug tuhod
5 But now it has come on you and it is a weariness to you; you are touched by it and your mind is troubled.
Apan karon midangat na kini kanimo, ug ikaw naluya; Kini nagtandug kanimo ug ikaw nasamukan.
6 Is not your fear of God your support, and your upright way of life your hope?
Dili ba ang imong kahadlok sa Dios maoy imong saliganan, Ug ang pagkatul-id sa imong mga dalan maoy imong ginalauman?
7 Have you ever seen destruction come to an upright man? or when were the god-fearing ever cut off?
Hinumdumi, ipakilooy ko kanimo, kinsa ba ang nawagtang nga walay sala? Kun hain ba ang matul-id nga ginalaglag?
8 What I have seen is that those by whom trouble has been ploughed, and evil planted, get the same for themselves.
Sumala sa akong nakita kadtong magadaro ug kasal-anan, Ug magapugas ug kasamok, magaani sa mao usab.
9 By the breath of God destruction takes them, and by the wind of his wrath they are cut off.
Pinaagi sa gininhawa sa Dios nalaglag sila, Ug pinaagi sa unos sa kasuko niya nangaut-ut sila.
10 Though the noise of the lion and the sounding of his voice, may be loud, the teeth of the young lions are broken.
Ang pagngulob sa leon, ug ang tingog sa mabangis nga leon, Ug ang tango sa mga gagmayng leon, nangahingo.
11 The old lion comes to his end for need of food, and the young of the she-lion go wandering in all directions.
Ang tigulang nga leon mamatay tungod sa kakulang sa tukbonon, Ug ang mga anak sa leon nga baye nagakatibulaag sa halayo.
12 A word was given to me secretly, and the low sound of it came to my ears.
Karon usa ka butang gitaho kanako sa tago, Ug ang akong igdulungog nakadawat sa usa ka hungihong niini.
13 In troubled thoughts from visions of the night, when deep sleep comes on men,
Sa mga panumduman nga gikan sa panan-awon sa kagabhion, Sa diha nga ang mga katawohan anaa sa dakung paghinanok,
14 Fear came on me and shaking, and my bones were full of trouble;
Ming-abut kanako ang kakulba ug pagkurog, Nga nakauyog sa tanan ko nga kabukogan.
15 And a breath was moving over my face; the hair of my flesh became stiff:
Unya sa akong atubangan milabay ang usa ka espiritu; Ang balhibo sa akong lawas mitindog.
16 Something was present before me, but I was not able to see it clearly; there was a form before my eyes: a quiet voice came to my ears, saying:
Kini mihunong, apan wala ako makakita sa dagway niini; Sa atubangan sa akong mga mata dihay usa ka anino: Dihay dakung kahilum, ug nabati ko ang usa ka tingog, nga nagaingon:
17 May a man be upright before God? or a man be clean before his Maker?
Ang tawo nga may kamatayon molabaw ba sa pagkamatarung sa Dios? Molabaw ba ang tawo sa kaputli sa iyang Magbubuhat?
18 Truly, he puts no faith in his servants, and he sees error in his angels;
Ania karon, siya wala magbaton ug pagsalig sa iyang mga alagad; Ug sa iyang mga manolonda siya nakatimaan ug kahungog:
19 How much more those living in houses of earth, whose bases are in the dust! They are crushed more quickly than an insect;
Labi na gayud kadtong nagapuyo sa mga balay nga lapok, Kang kinsang patukoranan anaa sa abug, Nga ginadugmok una pa sa mga anunogba!
20 Between morning and evening they are completely broken; they come to an end for ever, and no one takes note.
Sila ginalaglag sukad sa kabuntagon hangtud sa kagabhion: Mangawagtang sila sa walay katapusan ug walay tawo nga makatimaan niini.
21 If their tent-cord is pulled up, do they not come to an end, and without wisdom?
Dili ba makuha ang ilang kabantug nga anaa kanila? Sila mangamatay, ug kana walay kaalam.