< Job 39 >

1 Have you knowledge of the rock-goats? or do you see the roes giving birth to their young?
“¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
2 Is the number of their months fixed by you? or is the time when they give birth ordered by you?
¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
3 They are bent down, they give birth to their young, they let loose the fruit of their body.
Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
4 Their young ones are strong, living in the open country; they go out and do not come back again.
Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
5 Who has let the ass of the fields go free? or made loose the bands of the loud-voiced beast?
“¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
6 To whom I have given the waste land for a heritage, and the salt land as a living-place.
Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
7 He makes sport of the noise of the town; the voice of the driver does not come to his ears;
Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
8 He goes looking for his grass-lands in the mountains, searching out every green thing.
Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
9 Will the ox of the mountains be your servant? or is his night's resting-place by your food-store?
“¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
10 Will he be pulling your plough with cords, turning up the valleys after you?
¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
11 Will you put your faith in him, because his strength is great? will you give the fruit of your work into his care?
Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
12 Will you be looking for him to come back, and get in your seed to the crushing-floor?
¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
13 Is the wing of the ostrich feeble, or is it because she has no feathers,
“El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
14 That she puts her eggs on the earth, warming them in the dust,
La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
15 Without a thought that they may be crushed by the foot, and broken by the beasts of the field?
No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
16 She is cruel to her young ones, as if they were not hers; her work is to no purpose; she has no fear.
Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
17 For God has taken wisdom from her mind, and given her no measure of knowledge.
Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
18 When she is shaking her wings on high, she makes sport of the horse and of him who is seated on him.
Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
19 Do you give strength to the horse? is it by your hand that his neck is clothed with power?
“¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
20 Is it through you that he is shaking like a locust, in the pride of his loud-sounding breath?
¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
21 He is stamping with joy in the valley; he makes sport of fear.
Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
22 In his strength he goes out against the arms of war, turning not away from the sword.
Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
23 The bow is sounding against him; he sees the shining point of spear and arrow.
El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
24 Shaking with passion, he is biting the earth; he is not able to keep quiet at the sound of the horn;
Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
25 When it comes to his ears he says, Aha! He is smelling the fight from far off, and hearing the thunder of the captains, and the war-cries.
Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
26 Is it through your knowledge that the hawk takes his flight, stretching out his wings to the south?
“¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
27 Or is it by your orders that the eagle goes up, and makes his resting-place on high?
¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
28 On the rock is his house, and on the mountain-top his strong place.
Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
29 From there he is watching for food; his eye sees it far off.
Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
30 His young have blood for their drink, and where the dead bodies are, there is he to be seen.
Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.

< Job 39 >