< Job 39 >

1 Have you knowledge of the rock-goats? or do you see the roes giving birth to their young?
“Yeroo itti qellejjeen dhaltu beektaa? Yeroo itti borofni ilmoo ishee dhaltu argiteertaa?
2 Is the number of their months fixed by you? or is the time when they give birth ordered by you?
Jiʼa isaan garaatti ilmaan baatan ni lakkooftaa? Yeroo isaan itti dhalan ni beektaa?
3 They are bent down, they give birth to their young, they let loose the fruit of their body.
Isaan jilbeenfatanii ilmaan isaanii dhalu; foolachuu isaaniis ni hobbaafatu.
4 Their young ones are strong, living in the open country; they go out and do not come back again.
Ilmaan isaanii ni jabaatu; alattis ni guddatu; baʼanii ni deemu; hin deebiʼanis.
5 Who has let the ass of the fields go free? or made loose the bands of the loud-voiced beast?
“Eenyutu harree diidaa gad dhiise? Funyoo isaas eenyutu hiike?
6 To whom I have given the waste land for a heritage, and the salt land as a living-place.
Ani gammoojjii mana isaa, lafa soogiddaas iddoo jireenya isaa godheen kenneef.
7 He makes sport of the noise of the town; the voice of the driver does not come to his ears;
Inni waca magaalaa keessaatti ni kolfa; iyya konkolaachisaas hin dhagaʼu.
8 He goes looking for his grass-lands in the mountains, searching out every green thing.
Waan dheedu argachuuf tulluuwwan irra laba; waan lalisaa hundas ni barbaada.
9 Will the ox of the mountains be your servant? or is his night's resting-place by your food-store?
“Gafarsi si tajaajiluuf siif ajajamaa? Dallaa kee keessas ni bulaa?
10 Will he be pulling your plough with cords, turning up the valleys after you?
Akka inni lafa siif qotuuf funyoodhaan isa hidhuu ni dandeessaa? Yookaan inni si duubaan boʼoo ni baasaa?
11 Will you put your faith in him, because his strength is great? will you give the fruit of your work into his care?
Ati waan inni humna guddaa qabuuf isa ni amanattaa? Hojii kee jabaa illee isatti ni dhiiftaa?
12 Will you be looking for him to come back, and get in your seed to the crushing-floor?
Akka inni midhaan kee walitti qabee oobdii kee irratti siif tuuluuf isa ni abdattaa?
13 Is the wing of the ostrich feeble, or is it because she has no feathers,
“Guchiin gammachuudhaan qoochoo ishee afarsiti; garuu qoochoo fi baallee huummootiin wal bira hin qabamu.
14 That she puts her eggs on the earth, warming them in the dust,
Hanqaaquu ishee lafa irratti buufti; akka itti hoʼuufis cirracha keessatti dhiifti;
15 Without a thought that they may be crushed by the foot, and broken by the beasts of the field?
garuu akka miilli wayii caccabsu, akka bineensi irra ejjetu hin yaadattu.
16 She is cruel to her young ones, as if they were not hers; her work is to no purpose; she has no fear.
Cuucii isheettis akka waan isaan kan ishee hin taʼiniitti garaa jabaatti; yoo dadhabbiin ishee akkasumaan bade illee isheef homaa miti;
17 For God has taken wisdom from her mind, and given her no measure of knowledge.
Waaqni ogummaadhaan ishee hin badhaafneetii; yookaan hubannaa isheef hin qoodne.
18 When she is shaking her wings on high, she makes sport of the horse and of him who is seated on him.
Yeroo fiiguuf qoochoo ishee balʼifattutti, isheen fardaa fi namicha gulufutti kofalti.
19 Do you give strength to the horse? is it by your hand that his neck is clothed with power?
“Ati fardaaf jabina ni kennitaa? Yookaan morma isaatti gama uffisuu dandeessaa?
20 Is it through you that he is shaking like a locust, in the pride of his loud-sounding breath?
Akka inni akkuma hawwaannisaatti utaalu ni gootaa? Ulfinni korrisa isaas sodaachisaa dha.
21 He is stamping with joy in the valley; he makes sport of fear.
Inni humna isaatti gammadee akka malee guulee lafa dhidhiita; baʼees miʼa lolaatti qajeela.
22 In his strength he goes out against the arms of war, turning not away from the sword.
Inni sodaatti ni kolfa; waan tokko illee hin sodaatu; goraadee irraas duubatti hin deebiʼu.
23 The bow is sounding against him; he sees the shining point of spear and arrow.
Manʼeen xiyyaa, eeboo fi ankaaseen calaqqisus cinaacha isaatti bubbuʼee kililcha.
24 Shaking with passion, he is biting the earth; he is not able to keep quiet at the sound of the horn;
Siʼaaʼee rommuudhaan lafa haadha; yeroo malakanni afuufamutti illee obsee dhaabachuu hin dandaʼu.
25 When it comes to his ears he says, Aha! He is smelling the fight from far off, and hearing the thunder of the captains, and the war-cries.
Inni yommuu malakanni afuufamutti ‘Uffee’ jedhee imimsa; waca ajajjootaatii fi iyya waraanaa, foolii waraanaa illee fagoottu suufa.
26 Is it through your knowledge that the hawk takes his flight, stretching out his wings to the south?
“Cululleen ogummaa keetiin barriftee qoochoo ishees gara kibbaatti balʼiftii?
27 Or is it by your orders that the eagle goes up, and makes his resting-place on high?
Risaan ajaja keetiin ol baʼee ol fagootti mana isaa ijaarrataa?
28 On the rock is his house, and on the mountain-top his strong place.
Inni qarqara hallayyaa irra jiraata; halkanis achuma bula; kattaan fofottoqaanis daʼoo isaa ti.
29 From there he is watching for food; his eye sees it far off.
Achi taaʼees waan nyaatu adamsa; iji isaas fagootti waan sana arga.
30 His young have blood for their drink, and where the dead bodies are, there is he to be seen.
Cuucoliin isaa dhiiga dhugu; innis lafa raqni jiruu hin dhabamu.”

< Job 39 >