< Job 39 >

1 Have you knowledge of the rock-goats? or do you see the roes giving birth to their young?
Kjenner du tiden når stengjetene føder, og gir du akt på hindenes veer?
2 Is the number of their months fixed by you? or is the time when they give birth ordered by you?
Teller du månedene til de skal bære, og vet du tiden når de føder?
3 They are bent down, they give birth to their young, they let loose the fruit of their body.
De bøier sig, føder sine unger og blir fri for sine smerter.
4 Their young ones are strong, living in the open country; they go out and do not come back again.
Deres unger blir kraftige og vokser op ute på marken; de løper bort og kommer ikke tilbake til dem.
5 Who has let the ass of the fields go free? or made loose the bands of the loud-voiced beast?
Hvem har gitt villeslet dets frihet, hvem løste dets bånd,
6 To whom I have given the waste land for a heritage, and the salt land as a living-place.
det som jeg gav ørkenen til hus og saltmoen til bolig?
7 He makes sport of the noise of the town; the voice of the driver does not come to his ears;
Det ler av byens ståk og styr; driverens skjenn slipper det å høre.
8 He goes looking for his grass-lands in the mountains, searching out every green thing.
Hvad det leter op på fjellene, er dets beite, og det søker efter hvert grønt strå.
9 Will the ox of the mountains be your servant? or is his night's resting-place by your food-store?
Har vel villoksen lyst til å tjene dig? Vil den bli natten over ved din krybbe?
10 Will he be pulling your plough with cords, turning up the valleys after you?
Kan du binde villoksen med rep til furen? Vil den harve dalene efter dig?
11 Will you put your faith in him, because his strength is great? will you give the fruit of your work into his care?
Kan du stole på den, fordi dens kraft er så stor, og kan du overlate den ditt arbeid?
12 Will you be looking for him to come back, and get in your seed to the crushing-floor?
Kan du lite på at den fører din grøde hjem, og at den samler den til din treskeplass?
13 Is the wing of the ostrich feeble, or is it because she has no feathers,
Strutsen flakser lystig med vingene; men viser dens vinger og fjær moderkjærlighet?
14 That she puts her eggs on the earth, warming them in the dust,
Nei, den overlater sine egg til jorden og lar dem opvarmes i sanden,
15 Without a thought that they may be crushed by the foot, and broken by the beasts of the field?
og den glemmer at en fot kan klemme dem itu, og markens ville dyr trå dem i stykker.
16 She is cruel to her young ones, as if they were not hers; her work is to no purpose; she has no fear.
Den er hård mot sine unger, som om de ikke var dens egne; den er ikke redd for at dens møie skal være spilt.
17 For God has taken wisdom from her mind, and given her no measure of knowledge.
For Gud nektet den visdom og gav den ingen forstand.
18 When she is shaking her wings on high, she makes sport of the horse and of him who is seated on him.
Men når den flakser i været, ler den av hesten og dens rytter.
19 Do you give strength to the horse? is it by your hand that his neck is clothed with power?
Gir du hesten styrke? Klær du dens hals med bevrende man?
20 Is it through you that he is shaking like a locust, in the pride of his loud-sounding breath?
Lar du den springe som gresshoppen? Dens stolte fnysen er forferdelig.
21 He is stamping with joy in the valley; he makes sport of fear.
Den skraper i jorden og gleder sig ved sin kraft; så farer den frem mot væbnede skarer.
22 In his strength he goes out against the arms of war, turning not away from the sword.
Den ler av frykten og forferdes ikke, og den vender ikke om for sverd.
23 The bow is sounding against him; he sees the shining point of spear and arrow.
Over den klirrer koggeret, blinkende spyd og lanse.
24 Shaking with passion, he is biting the earth; he is not able to keep quiet at the sound of the horn;
Med styr og ståk river den jorden op, og den lar sig ikke stagge når krigsluren lyder.
25 When it comes to his ears he says, Aha! He is smelling the fight from far off, and hearing the thunder of the captains, and the war-cries.
Hver gang luren lyder, sier den: Hui! Og langt borte værer den striden, høvedsmenns tordenrøst og hærskrik.
26 Is it through your knowledge that the hawk takes his flight, stretching out his wings to the south?
Skyldes det din forstand at høken svinger sig op og breder ut sine vinger mot Syden?
27 Or is it by your orders that the eagle goes up, and makes his resting-place on high?
Er det på ditt bud at ørnen flyver så høit, og at den bygger sitt rede oppe i høiden?
28 On the rock is his house, and on the mountain-top his strong place.
Den bor på berget og har nattely der, på tind og nut.
29 From there he is watching for food; his eye sees it far off.
Derfra speider den efter føde; langt bort skuer dens øine.
30 His young have blood for their drink, and where the dead bodies are, there is he to be seen.
Dens unger drikker blod, og hvor der er lik, der er den.

< Job 39 >