< Job 39 >

1 Have you knowledge of the rock-goats? or do you see the roes giving birth to their young?
U A ike anei oe i ka wa e hanau ai na kao hihiu o ka pali? Ua malama anei oe i ka hanau ana o na dia?
2 Is the number of their months fixed by you? or is the time when they give birth ordered by you?
E hiki anei ia oe ke helu i na malama o ko lakou koko ana? A ua ike anei oe i ka wa e hanau ai lakou?
3 They are bent down, they give birth to their young, they let loose the fruit of their body.
Kulou iho no lakou, hanau mai i ka lakou mau keiki, I ka wa i pau ai ko lakou nahunahu ana.
4 Their young ones are strong, living in the open country; they go out and do not come back again.
Ua ikaika ka lakou poe keiki, Nui ae la lakou, ma ka waonahele; Hele aku lakou aole e hoi hou mai io lakou la.
5 Who has let the ass of the fields go free? or made loose the bands of the loud-voiced beast?
Owai la ka i hookuu wale aku i ka hoki hihiu? Owai hoi ka i kala ae i na mea paa o ka hoki hihiu?
6 To whom I have given the waste land for a heritage, and the salt land as a living-place.
O kona hale ka waonahele a'u i hana'i, A o kahi panoa kona noho ana.
7 He makes sport of the noise of the town; the voice of the driver does not come to his ears;
Akaaka no ia i ka haunaele o ke kulanakauhale, Aole ia e hoolohe i ka wawa o ke kahu holoholona.
8 He goes looking for his grass-lands in the mountains, searching out every green thing.
O ka mea i loaa o na mauna, oia kana ai, A imi no ia i na mea uliuli a pau.
9 Will the ox of the mountains be your servant? or is his night's resting-place by your food-store?
E ae mai anei ka reema e hookauwa nau, E noho no ia ma kou wahi hanai?
10 Will he be pulling your plough with cords, turning up the valleys after you?
E hiki ia oe ke hoopaa i ka reema ma ke auwaha me kona kaula? E hana anei ia i na awawa me ka oopalau mahope ou?
11 Will you put your faith in him, because his strength is great? will you give the fruit of your work into his care?
E hilinai anei oe ia ia no ka nui o kona ikaika? E waiho anei oe i kau hana ia ia?
12 Will you be looking for him to come back, and get in your seed to the crushing-floor?
E manao anei oe ia ia i hoihoi mai ia i kau ai. A e hoiliili i kau hua palaoa?
13 Is the wing of the ostrich feeble, or is it because she has no feathers,
O ka eheu o ka iana ke hele wikiwiki; He eheu anei a he hulu kona e like me ko ka setoreka?
14 That she puts her eggs on the earth, warming them in the dust,
No ka mea, waiho no ia i kona hua iloko o ka honua, A hoopumehana ia lakou ma ka lepo,
15 Without a thought that they may be crushed by the foot, and broken by the beasts of the field?
A hoopoina no ia e hoopepe auanei ka wawae ia lakou, A o ka holoholona hihiu o ke kula e hehi iho ia lakou.
16 She is cruel to her young ones, as if they were not hers; her work is to no purpose; she has no fear.
Ua hana paakiki aku ia i kana mau keiki, me he mea la aole nana; He make hewa kona luhi, a he makau ole nae.
17 For God has taken wisdom from her mind, and given her no measure of knowledge.
Na ke Akua no ia i hoonele i ke akamai, Aole hoi ia i haawi ia ia i ka naauao.
18 When she is shaking her wings on high, she makes sport of the horse and of him who is seated on him.
Aka, i ka wa i hooholo ai oia ia ia iho, Ua akaaka no ia i ka lio a me kona mea hooholo.
19 Do you give strength to the horse? is it by your hand that his neck is clothed with power?
Ua haawi anei oe i ka ikaika no ka lio? Ua hoaahu anei oe i kona a-i i ka hulu haalulu?
20 Is it through you that he is shaking like a locust, in the pride of his loud-sounding breath?
E hiki anei ia oe ke hoolele ia ia e like me ka uhini? A kona hau nui ana, he mea weliweli ia.
21 He is stamping with joy in the valley; he makes sport of fear.
Helu no oia ma ke awawa, a olioli ikaika: Hele aku e halawai me ka mea kaua.
22 In his strength he goes out against the arms of war, turning not away from the sword.
Ua akaaka no ia i ka makau, aole haalulu; Aole ia e huli ae mai ka pahikaua aku.
23 The bow is sounding against him; he sees the shining point of spear and arrow.
Nakeke ke aapua ia ia, O ka maka o ka ihe a me ka pahi.
24 Shaking with passion, he is biting the earth; he is not able to keep quiet at the sound of the horn;
Me ka hau ana a me ka huhu, ua ale no ia i ka aina: Aole ia e ku malie i ka wa e kani ai ka pu.
25 When it comes to his ears he says, Aha! He is smelling the fight from far off, and hearing the thunder of the captains, and the war-cries.
I waena o na pu kani, i iho la ia, Ha, ha! A honi aku la ia i ke kaua ma kahi loihi, I ka uwa ana o na luna, a me ka hooho kaua.
26 Is it through your knowledge that the hawk takes his flight, stretching out his wings to the south?
Na kou naauao anei e lele aku ka nisu, Hohola aku no ia i kona mau eheu ma ke kukulu hema?
27 Or is it by your orders that the eagle goes up, and makes his resting-place on high?
Na kau kauoha anei i lele ae iluna ka aeto, A e kau i kona punana ma kahi kiekie?
28 On the rock is his house, and on the mountain-top his strong place.
Ma ka pali no ia i noho ai a hoomau ai, Maluna o kahi oioi o ka pohaku, a ma kahi paa.
29 From there he is watching for food; his eye sees it far off.
Malaila mai no ia i imi ai i ka mea pio, A nana ae kona maka i kahi loihi.
30 His young have blood for their drink, and where the dead bodies are, there is he to be seen.
O kana poe keiki, inu lakou i ke koko; A ma kahi o na heana, malaila no oia.

< Job 39 >