< Job 39 >

1 Have you knowledge of the rock-goats? or do you see the roes giving birth to their young?
“Ènya ɣeyiɣi si todzigbɔ̃wo dzia via? Ènɔa eteƒe hafi zinɔ fɔa fua?
2 Is the number of their months fixed by you? or is the time when they give birth ordered by you?
Èxlẽa ɣletiwo va se ɖe woƒe vidziɣia? Ènya ɣeyiɣi si wodzia via?
3 They are bent down, they give birth to their young, they let loose the fruit of their body.
Wodzea klo hedzia vi eye woƒe kuléle wua nu.
4 Their young ones are strong, living in the open country; they go out and do not come back again.
Wo viwo tsina eye ŋusẽ ɖoa wo ŋu le gbe me, ale wodzona eye womegagbɔna vaa wo dadaa gbɔ o.
5 Who has let the ass of the fields go free? or made loose the bands of the loud-voiced beast?
“Ame kae na ablɔɖe gbetedzi? Ame kae tu kae?
6 To whom I have given the waste land for a heritage, and the salt land as a living-place.
Metsɔ gbegbe nɛ be wòanye eƒe aƒe kple dzeƒi gbadza la nɛ be wòanye enɔƒe.
7 He makes sport of the noise of the town; the voice of the driver does not come to his ears;
Hoowɔwɔ si le edzi yim le dua me la le kokoe ɖim nɛ eye mele tasiaɖamkula ƒe ɣlidodo sem o.
8 He goes looking for his grass-lands in the mountains, searching out every green thing.
Etsana le togbɛwo dzi dia gbeɖuƒe eye wòtsaa ŋu na gbe mumu ɖe sia ɖe.
9 Will the ox of the mountains be your servant? or is his night's resting-place by your food-store?
“Ɖe to si le gbe me la alɔ̃ asubɔ wòa? Atɔ ɖe wò gbeɖuƒe le zã mea?
10 Will he be pulling your plough with cords, turning up the valleys after you?
Àte ŋu ade kae ɖe agbleŋlɔnu ŋua? Alɔ̃ anɔ yowòme aŋlɔ balimea?
11 Will you put your faith in him, because his strength is great? will you give the fruit of your work into his care?
Ɖe nàɖo ŋu ɖe eŋu le eƒe ŋusẽ gã la ta? Àtsɔ wò dɔ kpekpewo agble ɖe eƒe asi mea?
12 Will you be looking for him to come back, and get in your seed to the crushing-floor?
Àte ŋu aɖo dzi ɖe eŋu be atsɔ wò lu agbɔe na wò dedie eye wòaƒoe ƒu ɖe wò lugbɔƒea?
13 Is the wing of the ostrich feeble, or is it because she has no feathers,
“Golo ƒoa eƒe aʋala kpakpakpa dzidzɔtɔe gake womate ŋu atsɔe asɔ kple damixe ƒe fu kple aʋalã o.
14 That she puts her eggs on the earth, warming them in the dust,
Eɖaa eƒe azi ɖe anyigba, enana ke xɔdzo dea dzo eme
15 Without a thought that they may be crushed by the foot, and broken by the beasts of the field?
eye metsɔ ɖeke le eme be, ame aɖe ate ŋu aɖo afɔ edzi, agbãe loo, alo lã wɔadã aɖe agbãe o.
16 She is cruel to her young ones, as if they were not hers; her work is to no purpose; she has no fear.
Esẽa ŋuta le viawo ŋu abe menye eyae dzi wo o ene eye metsɔa ɖeke le eme ne eƒe agbagbadzedze zu dɔ vlo o.
17 For God has taken wisdom from her mind, and given her no measure of knowledge.
Elabena Mawu mena nunyae alo na susu nyuie o.
18 When she is shaking her wings on high, she makes sport of the horse and of him who is seated on him.
Ke hã la, ne ekeke aʋala me, hedze duƒuƒu gɔme la, sɔ kple sɔdola ƒe nu ɖia kokoe nɛ.
19 Do you give strength to the horse? is it by your hand that his neck is clothed with power?
“Wòe na ŋusẽ sɔ alo wòe tsɔ kɔdza de kɔ nɛa?
20 Is it through you that he is shaking like a locust, in the pride of his loud-sounding breath?
Wòe na wòtia kpo abe ʋetsuvi ene eye wòdoa ŋɔdzi kple eƒe ŋɔtimegbɔgbɔa?
21 He is stamping with joy in the valley; he makes sport of fear.
Etsɔa eƒe afɔkli kaa nu ŋɔdzitɔe, ekpɔa dzidzɔ ɖe eƒe ŋusẽ ŋu eye wòlũna ɖe aʋakɔ dzi.
22 In his strength he goes out against the arms of war, turning not away from the sword.
Vɔvɔ̃ doa nukokoe nɛ eye mevɔ̃a naneke o, yi gɔ̃ hã medoa ŋɔdzi nɛ o.
23 The bow is sounding against him; he sees the shining point of spear and arrow.
Aŋutrɔwo le wo nɔewo lɔm le eƒe axadzi, nenema kee nye akplɔ siwo le dzo dam kple yi.
24 Shaking with passion, he is biting the earth; he is not able to keep quiet at the sound of the horn;
Ele anyigba ɖum esi wògli kple dzidzɔ manyagblɔ, mate ŋu anɔ te va se ɖe esime kpẽ naɖi o.
25 When it comes to his ears he says, Aha! He is smelling the fight from far off, and hearing the thunder of the captains, and the war-cries.
Edo ɣli be, ‘Aha!’ ne kpẽa ɖi. Esea aʋa ƒe ʋeʋẽ le adzɔge ke kple aʋakplɔlawo ƒe gbeɖeɖe kple aʋaɣli.
26 Is it through your knowledge that the hawk takes his flight, stretching out his wings to the south?
“Ɖe aʋako dzona yia dzi ʋĩi le wò nunya nu eye wòkekea eƒe aʋalã heɖoa ta dziehea?
27 Or is it by your orders that the eagle goes up, and makes his resting-place on high?
Ɖe hɔ̃ dzona yia dzi ʋĩi le wò gbeɖeɖe nu eye wòwɔa eƒe atɔ ɖe kɔkɔƒea?
28 On the rock is his house, and on the mountain-top his strong place.
Enɔa togbɛ kɔkɔ dzi eye wòtsia afi ma le zã me, agakpe tsakli tomee nye eƒe bebeƒe.
29 From there he is watching for food; his eye sees it far off.
Afi ma wòdia eƒe nuɖuɖu tsonae eye eƒe ŋku kpɔnɛ le adzɔge ke.
30 His young have blood for their drink, and where the dead bodies are, there is he to be seen.
Ʋu nye nuɖuɖu na viawo eye afi si aʋatsilawo le la, afi ma wònɔna.”

< Job 39 >