< Job 39 >

1 Have you knowledge of the rock-goats? or do you see the roes giving birth to their young?
你豈知道巖穴中野羊的產期,洞悉牝鹿何時生產﹖
2 Is the number of their months fixed by you? or is the time when they give birth ordered by you?
你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
3 They are bent down, they give birth to their young, they let loose the fruit of their body.
牠們伏下產子之後,產痛立即過去。
4 Their young ones are strong, living in the open country; they go out and do not come back again.
幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
5 Who has let the ass of the fields go free? or made loose the bands of the loud-voiced beast?
誰使野驢任意遊蕩,誰解去悍驢的韁繩﹖
6 To whom I have given the waste land for a heritage, and the salt land as a living-place.
原來是我叫牠以原野為家,以鹽地為居所。
7 He makes sport of the noise of the town; the voice of the driver does not come to his ears;
牠恥笑城市的吵鬧,聽不到趕牲者的呵叱。
8 He goes looking for his grass-lands in the mountains, searching out every green thing.
牠以群山峻嶺作自己的牧場,尋覓各種青草為食。
9 Will the ox of the mountains be your servant? or is his night's resting-place by your food-store?
野牛豈肯為你服役,豈肯在你槽邊過宿﹖
10 Will he be pulling your plough with cords, turning up the valleys after you?
你豈能以繩索繫住牠的頸項,叫牠隨你耕田﹖
11 Will you put your faith in him, because his strength is great? will you give the fruit of your work into his care?
你豈能依靠牠的大力,任憑牠去作你的工作﹖
12 Will you be looking for him to come back, and get in your seed to the crushing-floor?
你豈能靠牠將麥捆運回,聚集在你的禾場上﹖
13 Is the wing of the ostrich feeble, or is it because she has no feathers,
駝鳥的翅翼鼓舞,牠的翼翎和羽毛豈表示慈愛﹖
14 That she puts her eggs on the earth, warming them in the dust,
他將卵留在地上,讓沙土去溫暖;
15 Without a thought that they may be crushed by the foot, and broken by the beasts of the field?
牠不想人腳能踏碎,野獸能踐壞。
16 She is cruel to her young ones, as if they were not hers; her work is to no purpose; she has no fear.
牠苛待雛鳥,若非己出,雖徒受苦痛,也毫不關心。
17 For God has taken wisdom from her mind, and given her no measure of knowledge.
因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
18 When she is shaking her wings on high, she makes sport of the horse and of him who is seated on him.
但當牠振翼飛翔,卻要訕笑駿馬和騎師。
19 Do you give strength to the horse? is it by your hand that his neck is clothed with power?
馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
20 Is it through you that he is shaking like a locust, in the pride of his loud-sounding breath?
你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
21 He is stamping with joy in the valley; he makes sport of fear.
牠在谷中歡躍奔馳,勇往直前,衝鋒迎敵。
22 In his strength he goes out against the arms of war, turning not away from the sword.
牠嗤笑膽怯,一無所懼;交鋒之時,決不退縮。
23 The bow is sounding against him; he sees the shining point of spear and arrow.
牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
24 Shaking with passion, he is biting the earth; he is not able to keep quiet at the sound of the horn;
牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
25 When it comes to his ears he says, Aha! He is smelling the fight from far off, and hearing the thunder of the captains, and the war-cries.
每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
26 Is it through your knowledge that the hawk takes his flight, stretching out his wings to the south?
鷹展翅振翼南飛,豈是由於你的智慧﹖
27 Or is it by your orders that the eagle goes up, and makes his resting-place on high?
兀鷹騰空,營巢峭壁,豈是出於你的命令﹖
28 On the rock is his house, and on the mountain-top his strong place.
牠在山崖居住過宿,在峭峰上有牠的保障;
29 From there he is watching for food; his eye sees it far off.
由那裏窺伺獵物,牠的眼力可達遠處。
30 His young have blood for their drink, and where the dead bodies are, there is he to be seen.
牠的幼雛也都吮血。那裏有屍體,牠也在那裏。

< Job 39 >