< Job 38 >

1 And the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,
Pagkatapos tinawag ni Yahweh si Job sa malakas na bagyo at sinabi,
2 Who is this who makes the purpose of God dark by words without knowledge?
“Sino itong nagdadala ng kadiliman sa aking mga plano sa pamamagitan ng mga salita na walang kaalaman?
3 Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers.
Talian mo ang iyong baywang gaya ng isang lalaki dahil magtatanong ako sa iyo, at kailangan mo akong sagutin.
4 Where were you when I put the earth on its base? Say, if you have knowledge.
Nasaan ka nang inilatag ko ang pundasyon ng mundo? Sabihin mo sa akin, kung mayroon kang labis na kaunawaan.
5 By whom were its measures fixed? Say, if you have wisdom; or by whom was the line stretched out over it?
Sino ang nakaaalam ng lawak nito? Sabihin mo sa akin, kung alam mo. Sino ang nag-unat ng panukat dito?
6 On what were its pillars based, or who put down its angle-stone,
Saan nakalatag ang mga pundasyon nito? Sino ang naglatag ng mga panulukang-bato nito
7 When the morning stars made songs together, and all the sons of the gods gave cries of joy?
nang magkakasamang kumanta ang mga bituin sa umaga at sumigaw sa galak ang lahat ng mga anak ng Diyos?
8 Or where were you when the sea came to birth, pushing out from its secret place;
Sino ang nagsara ng dagat gamit ang pinto kapag bumubulwak ito, na parang lumabas sa sinapupunan -
9 When I made the cloud its robe, and put thick clouds as bands round it,
nang ginawa ko ang mga ulap bilang damit nito, at makapal na kadiliman bilang mga bigkis nito?
10 Ordering a fixed limit for it, with locks and doors;
Iyon ay noong nilagyan ko ng tanda ang hangganan ng dagat, at naglagay ako ng mga rehas at mga pinto,
11 And said, So far you may come, and no farther; and here the pride of your waves will be stopped?
at nang sinabi ko dito, 'Maari kang pumunta hanggang dito, pero hanggang dito lamang; dito ko ilalagay ang hangganan ng pagmamalaki ng iyong mga alon.'
12 Have you, from your earliest days, given orders to the morning, or made the dawn conscious of its place;
Binuksan mo na ba, buhat noong nagsimula ang iyong mga araw, na magbigay ng utos na magsimula ang umaga, at idulot ang bukang-liwayway na malaman ang lugar nito sa takbo ng mundo,
13 So that it might take a grip of the skirts of the earth, shaking all the evil-doers out of it?
para mahawakan nito ang mga dako ng mundo para yanigin ang mga masasamang tao?
14 It is changed like wet earth under a stamp, and is coloured like a robe;
Nagbago ang anyo ng mundo gaya ng luwad na nagbabago sa ilalim ng tatak; nangingibabaw ang lahat ng naroroon gaya ng mga tiklop na piraso ng damit.
15 And from the evil-doers their light is kept back, and the arm of pride is broken.
Mula sa masasamang tao ang kanilang 'liwanag' ay kinuha; sinira ang nakataas nilang braso.
16 Have you come into the springs of the sea, walking in the secret places of the deep?
Nakapunta ka na ba sa mga pinagmumulan ng tubig sa dagat? Nakapaglakad ka na ba sa pinakamababang bahagi ng kailaliman?
17 Have the doors of death been open to you, or have the door-keepers of the dark ever seen you?
Naipakita na ba sa iyo ang tarangkahan ng kamatayan? Nakita mo na ba ang mga tarangkahan ng anino ng kamatayan?
18 Have you taken note of the wide limits of the earth? Say, if you have knowledge of it all.
Naintindihan mo ba ang kalawakan ng mundo? Sabihin mo sa akin, kung alam mo ang lahat ng ito.
19 Which is the way to the resting-place of the light, and where is the store-house of the dark;
Nasaan ang daan patungo sa kinalalagyan ng liwanag - para sa kadiliman, saan ito nakalagay?
20 So that you might take it to its limit, guiding it to its house?
Kaya mo bang dalahin ang liwanag at kadiliman sa kanilang pinagtatrabahuhan? Kaya mo bang hanapin ang pabalik sa bahay nila?
21 No doubt you have knowledge of it, for then you had come to birth, and the number of your days is great.
Siguradong alam mo, dahil pinanganak ka roon; ang bilang ng iyong mga araw ay napakahaba!
22 Have you come into the secret place of snow, or have you seen the store-houses of the ice-drops,
Nakapasok ka na ba sa mga imbakan ng niyebe, o nakita mo na ba ang mga imbakan ng yelo,
23 Which I have kept for the time of trouble, for the day of war and fighting?
ang mga bagay na itinatago kong ito ay para sa panahon ng kaguluhan, para sa araw ng labanan at digmaan?
24 Which is the way to the place where the wind is measured out, and the east wind sent out over the earth?
Saang daanan binabahagi ang mga kidlat o saan kinakalat ang mga hangin mula sa silangan para sa buong mundo?
25 By whom has the way been cut for the flowing of the rain, and the flaming of the thunder;
Sino ang gumawa ng mga agusan ng mga pagbaha ng ulan, o sino ang gumawa ng mga daanan ng mga dagundong ng kulog,
26 Causing rain to come on a land where no man is living, on the waste land which has no people;
para idulot ito na umulan sa mga lupain kung saan walang tao ang nabubuhay, at sa ilang, kung saan walang ni isang tao,
27 To give water to the land where there is waste and destruction, and to make the dry land green with young grass?
para matugunan ang mga pangangailangan ng baog at malungkot na mga rehiyon, at para pasibulin ang sariwang damo?
28 Has the rain a father? or who gave birth to the drops of night mist?
May ama ba ang ulan? Sino ang nagbunga ng mga patak ng hamog?
29 Out of whose body came the ice? and who gave birth to the cold mist of heaven?
Kaninong sinapupunan galing ang yelo? Sino ang nagsilang ng puting hamog ng yelo mula sa himpapawid?
30 The waters are joined together, hard as a stone, and the face of the deep is covered.
Tinago ng mga tubig ang kanilang mga sarili at naging gaya ng bato; tumigas ang ibabaw ng kailaliman.
31 Are the bands of the Pleiades fixed by you, or are the cords of Orion made loose?
Kaya mo bang ikandado ang mga kadena sa Pleyades, o kalagan ang mga tali ng Orion?
32 Do you make Mazzaroth come out in its right time, or are the Bear and its children guided by you?
Kaya mo bang patnubayan ang mga bituin para lumitaw sa kanilang nararapat na mga panahon? Kaya mo bang patnubayan ang Oso sa kaniyang mga anak?
33 Have you knowledge of the laws of the heavens? did you give them rule over the earth?
Alam mo ba ang mga batas sa himpapawid? Kaya mo bang ipatupad ang batas ng himpapawid sa mundo?
34 Is your voice sent up to the cloud, so that you may be covered by the weight of waters?
Kaya mo bang sumigaw sa mga ulap, para masaganang bumuhos ang ulan sa iyo?
35 Do you send out the thunder-flames, so that they may go, and say to you, Here we are?
Kaya mo bang ipadala ang mga kidlat para makalabas sila, na sasabihin nila sa iyo, 'Narito na kami'?
36 Who has put wisdom in the high clouds, or given knowledge to the lights of the north?
Sino ang naglagay ng karunungan sa mga ulap o nagbigay ng pang-unawa sa mga ambon?
37 By whose wisdom are the clouds numbered, or the water-skins of the heavens turned to the earth,
Sino ang makabibilang ng mga ulap sa pamamagitan ng kaniyang kahusayan? Sino ang kayang magbuhos ng tubig sa himpapawid
38 When the earth becomes hard as metal, and is joined together in masses?
kapag nagsama-sama ang maraming alikabok at nagkumpulan nang magkakasama ang tipak ng lupa?
39 Do you go after food for the she-lion, or get meat so that the young lions may have enough,
Kaya mo bang maghanap ng biktima para sa babaeng leon o pawiin ang gutom ng mga batang leon
40 When they are stretched out in their holes, and are waiting in the brushwood?
kapag yumuyukyok sila sa kanilang mga lungga at nakahigang naghihintay sa kanilang taguan?
41 Who gives in the evening the meat he is searching for, when his young ones are crying to God; when the young lions with loud noise go wandering after their food?
Sino ang nagbibigay ng biktima sa mga uwak kapag umiiyak ang mga batang uwak sa Diyos at sumusuray dahil sa kakulangan ng pagkain?

< Job 38 >