< Job 38 >

1 And the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,
Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
2 Who is this who makes the purpose of God dark by words without knowledge?
Sino ito na nagpapadilim ng payo sa pamamagitan ng mga salita na walang kaalaman?
3 Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers.
Bigkisan mo ngayon ang iyong mga balakang na parang lalake: sapagka't tatanungin kita at magpapahayag ka sa akin.
4 Where were you when I put the earth on its base? Say, if you have knowledge.
Saan ka nandoon nang ilagay ko ang mga patibayan ng lupa? Ipahayag mo, kung mayroon kang unawa.
5 By whom were its measures fixed? Say, if you have wisdom; or by whom was the line stretched out over it?
Sinong naglagay ng mga sukat niyaon, kung iyong nalalaman? O sinong nagunat ng panukat diyan?
6 On what were its pillars based, or who put down its angle-stone,
Sa ano nalagay ang kaniyang mga patibayan? O sinong naglagay ng batong panulok niyaon;
7 When the morning stars made songs together, and all the sons of the gods gave cries of joy?
Nang magsiawit na magkakasama ang mga bituin pang-umaga. At ang lahat ng mga anak ng Dios ay naghihiyawan sa kagalakan?
8 Or where were you when the sea came to birth, pushing out from its secret place;
O sinong nagsara ng mga pinto sa dagat, nang magpumiglas na gaya ng pagpiglas mula sa bahay-bata?
9 When I made the cloud its robe, and put thick clouds as bands round it,
Nang gawin ko ang alapaap na bihisan niyaon, at ang salimuot na kadiliman na pinakabalot niyaon,
10 Ordering a fixed limit for it, with locks and doors;
At aking itinatag doon ang aking pasiya, at nilagyan ko ng mga halang at mga pinto,
11 And said, So far you may come, and no farther; and here the pride of your waves will be stopped?
At aking sinabi, Hanggang dito ay darating ka, nguni't hindi ka na lalagpas: at dito'y titigil ang iyong mga palalong alon?
12 Have you, from your earliest days, given orders to the morning, or made the dawn conscious of its place;
Nagutos ka ba sa umaga mula sa iyong mga kaarawan, at ipinabatid mo ba sa bukang liwayway ang kaniyang dako;
13 So that it might take a grip of the skirts of the earth, shaking all the evil-doers out of it?
Upang humawak sa mga wakas ng lupa, at ang masasama ay maugoy doon?
14 It is changed like wet earth under a stamp, and is coloured like a robe;
Nababagong parang putik sa ilalim ng tatak; at lahat ng mga bagay ay nagiging gaya ng bihisan:
15 And from the evil-doers their light is kept back, and the arm of pride is broken.
At sa masama ay inalis ang kanilang liwanag, at ang mataas na kamay ay mababali.
16 Have you come into the springs of the sea, walking in the secret places of the deep?
Pumasok ka ba sa mga bukal ng dagat? O lumakad ka ba sa mga landas ng kalaliman?
17 Have the doors of death been open to you, or have the door-keepers of the dark ever seen you?
Nangahayag ba sa iyo ang mga pintuan ng kamatayan? O nakita mo ba ang mga pinto ng anino ng kamatayan?
18 Have you taken note of the wide limits of the earth? Say, if you have knowledge of it all.
Iyo bang nabatid ang kaluwangan ng lupa? Ipahayag mo, kung iyong nalalamang lahat.
19 Which is the way to the resting-place of the light, and where is the store-house of the dark;
Saan nandoon ang daan na patungo sa tahanan ng liwanag, at tungkol sa kadiliman, saan nandoon ang dako niyaon;
20 So that you might take it to its limit, guiding it to its house?
Upang iyong madala sa hangganan niyaon, at upang iyong gunitain ang mga landas hanggang sa bahay niyaon?
21 No doubt you have knowledge of it, for then you had come to birth, and the number of your days is great.
Marahil nalalaman mo, sapagka't ikaw nga'y ipinanganak noon, at ang bilang ng iyong mga kaarawan ay marami?
22 Have you come into the secret place of snow, or have you seen the store-houses of the ice-drops,
Pumasok ka ba sa mga tipunan ng nieve, o nakita mo ba ang mga tipunan ng granizo,
23 Which I have kept for the time of trouble, for the day of war and fighting?
Na aking itinaan laban sa panahon ng kabagabagan, laban sa kaarawan ng pagbabaka at pagdidigma?
24 Which is the way to the place where the wind is measured out, and the east wind sent out over the earth?
Sa aling daan naghiwalay ang liwanag, o sa hanging silanganan na lumalaganap sa ibabaw ng lupa?
25 By whom has the way been cut for the flowing of the rain, and the flaming of the thunder;
Sinong humukay ng bangbang sa mga bugso ng tubig, o ng daanan ng kidlat ng kulog;
26 Causing rain to come on a land where no man is living, on the waste land which has no people;
Upang magpaulan sa lupa, na hindi tinatahanan ng tao, sa ilang na doon ay walang tao.
27 To give water to the land where there is waste and destruction, and to make the dry land green with young grass?
Upang busugin ang giba at sirang lupa; at upang pasibulin ang sariwang damo?
28 Has the rain a father? or who gave birth to the drops of night mist?
May ama ba ang ulan? O sinong nanganak sa mga patak ng hamog?
29 Out of whose body came the ice? and who gave birth to the cold mist of heaven?
Sa kaninong bahay-bata nagmula ang hielo? At ang escarcha sa himpapawid, ay ipinanganak nino?
30 The waters are joined together, hard as a stone, and the face of the deep is covered.
Ang mga tubig ay nakukubling gaya ng bato, at ang ibabaw ng kalaliman ay namumuno.
31 Are the bands of the Pleiades fixed by you, or are the cords of Orion made loose?
Matatalian mo ba ang pagkakaumpukan ng mga bituin na Pleyade, o makakalagan ang tali ng mga bituin na Orion?
32 Do you make Mazzaroth come out in its right time, or are the Bear and its children guided by you?
Mailalabas mo ba ang mga bituin na mga tanda ng Zodiaco sa kanilang kapanahunan? O mapapatnubayan mo ba ang Oso na kasama ng kaniyang mga anak?
33 Have you knowledge of the laws of the heavens? did you give them rule over the earth?
Nalalaman mo ba ang mga alituntunin ng langit? Maitatatag mo ba ang kapangyarihan niyaon sa lupa?
34 Is your voice sent up to the cloud, so that you may be covered by the weight of waters?
Mailalakas mo ba ang iyong tinig hanggang sa mga alapaap, upang takpan ka ng saganang tubig?
35 Do you send out the thunder-flames, so that they may go, and say to you, Here we are?
Makapagsusugo ka ba ng mga kidlat, upang magsiyaon, at magsabi sa iyo: Nangarito kami?
36 Who has put wisdom in the high clouds, or given knowledge to the lights of the north?
Sinong naglagay ng karunungan sa mga pinakaloob na bahagi? O sinong nagbigay ng kaalaman sa pagiisip?
37 By whose wisdom are the clouds numbered, or the water-skins of the heavens turned to the earth,
Sinong makabibilang ng mga alapaap sa pamamagitan ng karunungan? O sinong makatutuyo ng mga botelya ng langit,
38 When the earth becomes hard as metal, and is joined together in masses?
Pagka ang alabok ay napuputik, at ang mga bugal ay nanganinikit na maigi?
39 Do you go after food for the she-lion, or get meat so that the young lions may have enough,
Huhuli ka ba ng mahuhuli na ukol sa leong babae? O bubusugin mo baga ang kagutoman ng mga batang leon,
40 When they are stretched out in their holes, and are waiting in the brushwood?
Pagka sila'y nagsisihilig sa kanilang mga lungga, at nagsisitahan sa guwang upang bumakay?
41 Who gives in the evening the meat he is searching for, when his young ones are crying to God; when the young lions with loud noise go wandering after their food?
Sinong naghahanda sa uwak ng pagkain niya, pagka ang kaniyang mga inakay ay nagsisidaing sa Dios, at nagsisigala sa kakulangan ng pagkain.

< Job 38 >