< Job 38 >

1 And the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,
ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר
2 Who is this who makes the purpose of God dark by words without knowledge?
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת
3 Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers.
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני
4 Where were you when I put the earth on its base? Say, if you have knowledge.
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה
5 By whom were its measures fixed? Say, if you have wisdom; or by whom was the line stretched out over it?
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו
6 On what were its pillars based, or who put down its angle-stone,
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה
7 When the morning stars made songs together, and all the sons of the gods gave cries of joy?
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים
8 Or where were you when the sea came to birth, pushing out from its secret place;
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא
9 When I made the cloud its robe, and put thick clouds as bands round it,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו
10 Ordering a fixed limit for it, with locks and doors;
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים
11 And said, So far you may come, and no farther; and here the pride of your waves will be stopped?
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך
12 Have you, from your earliest days, given orders to the morning, or made the dawn conscious of its place;
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו
13 So that it might take a grip of the skirts of the earth, shaking all the evil-doers out of it?
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה
14 It is changed like wet earth under a stamp, and is coloured like a robe;
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש
15 And from the evil-doers their light is kept back, and the arm of pride is broken.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר
16 Have you come into the springs of the sea, walking in the secret places of the deep?
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת
17 Have the doors of death been open to you, or have the door-keepers of the dark ever seen you?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה
18 Have you taken note of the wide limits of the earth? Say, if you have knowledge of it all.
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה
19 Which is the way to the resting-place of the light, and where is the store-house of the dark;
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו
20 So that you might take it to its limit, guiding it to its house?
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו
21 No doubt you have knowledge of it, for then you had come to birth, and the number of your days is great.
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים
22 Have you come into the secret place of snow, or have you seen the store-houses of the ice-drops,
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה
23 Which I have kept for the time of trouble, for the day of war and fighting?
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה
24 Which is the way to the place where the wind is measured out, and the east wind sent out over the earth?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ
25 By whom has the way been cut for the flowing of the rain, and the flaming of the thunder;
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות
26 Causing rain to come on a land where no man is living, on the waste land which has no people;
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו
27 To give water to the land where there is waste and destruction, and to make the dry land green with young grass?
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא
28 Has the rain a father? or who gave birth to the drops of night mist?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל
29 Out of whose body came the ice? and who gave birth to the cold mist of heaven?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו
30 The waters are joined together, hard as a stone, and the face of the deep is covered.
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו
31 Are the bands of the Pleiades fixed by you, or are the cords of Orion made loose?
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח
32 Do you make Mazzaroth come out in its right time, or are the Bear and its children guided by you?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם
33 Have you knowledge of the laws of the heavens? did you give them rule over the earth?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ
34 Is your voice sent up to the cloud, so that you may be covered by the weight of waters?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך
35 Do you send out the thunder-flames, so that they may go, and say to you, Here we are?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו
36 Who has put wisdom in the high clouds, or given knowledge to the lights of the north?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה
37 By whose wisdom are the clouds numbered, or the water-skins of the heavens turned to the earth,
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב
38 When the earth becomes hard as metal, and is joined together in masses?
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו
39 Do you go after food for the she-lion, or get meat so that the young lions may have enough,
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא
40 When they are stretched out in their holes, and are waiting in the brushwood?
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב
41 Who gives in the evening the meat he is searching for, when his young ones are crying to God; when the young lions with loud noise go wandering after their food?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל

< Job 38 >