< Job 38 >

1 And the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,
A LAILA olelo mai o Iehova ia Ioba mailoko mai o ka puahiohio, i mai la,
2 Who is this who makes the purpose of God dark by words without knowledge?
Owai keia e hoopouli ana i ka oleloao, Ma na huaolelo me ka ike ole?
3 Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers.
E kakoo ano i kou puhaka me he kanaka la; No ka mea, e ninau aku au ia oe, a e hoike mai oe ia'u.
4 Where were you when I put the earth on its base? Say, if you have knowledge.
Mahea oe i ko'u hookumu ana i ka honua? E hai mai, ina ua ike oe i ka naauao.
5 By whom were its measures fixed? Say, if you have wisdom; or by whom was the line stretched out over it?
Na wai la i kau kona mau ana? ua ike ka oe! A owai hoi i kau aku i ke kaula-ana maluna ona?
6 On what were its pillars based, or who put down its angle-stone,
Maluna o ke aha i hoonohoia'i kona mau kumu? Na wai la i hoonoho kona pohaku kihi;
7 When the morning stars made songs together, and all the sons of the gods gave cries of joy?
I ka wa i mele pu ai na hoku ao, I hooho olioli ae hoi na keiki a pau a ke Akua?
8 Or where were you when the sea came to birth, pushing out from its secret place;
Nawai i hoopuni i ke kai me na pani? I kona huaiia mai la e like me ka puka ana ae mailoko mai o ka opu;
9 When I made the cloud its robe, and put thick clouds as bands round it,
I kuu kau ana i ke ao i kapa nona; A i ka pouli aaki i wahi nona;
10 Ordering a fixed limit for it, with locks and doors;
A ua hoopuni aku au nona i kuu mau palena, A ua hoonoho aku i na kaola a me na pani,
11 And said, So far you may come, and no farther; and here the pride of your waves will be stopped?
A ua i aku, Maanei oe e hele mai ai, aole aku; Maanei hoi e hoopaleia kou mau nalu kiekie.
12 Have you, from your earliest days, given orders to the morning, or made the dawn conscious of its place;
I kou mau la, ua kauoha anei oe i ke kakahiaka, Ua hoike aku oe i ka wanaao i kona wahi;
13 So that it might take a grip of the skirts of the earth, shaking all the evil-doers out of it?
I lalau aku ai ia i na welau o ka honua, I hookukeia'i ka poe hewa mai ona aku?
14 It is changed like wet earth under a stamp, and is coloured like a robe;
Hoololi ia ia iho e like me ka wepa no ka hoailona; A ku ae ia mau mea iluna e like me ka lole aahu maikai.
15 And from the evil-doers their light is kept back, and the arm of pride is broken.
A ua hooleia ko lakou malamalama mai ka poe hewa aku, A o ka lima o ka mea ikaika ua haki.
16 Have you come into the springs of the sea, walking in the secret places of the deep?
Ua komo anei oe i na kumu o ke kai? A ua hele ae i ka imi ana i ka hohonu?
17 Have the doors of death been open to you, or have the door-keepers of the dark ever seen you?
Ua weheia anei ia oe na puka o ka make? A ua ike anei oe i na puka o ka malu make?
18 Have you taken note of the wide limits of the earth? Say, if you have knowledge of it all.
Ua hoomaopopo anei oe i ka palahalaha o ka honua? E hai mai, ina ua ike oe ia mea a pau.
19 Which is the way to the resting-place of the light, and where is the store-house of the dark;
Mahea ke ala kahi e noho ai ka malamalama? A o ka pouli mahea kona wahi?
20 So that you might take it to its limit, guiding it to its house?
I kaikai aku oe ia ia ma kona palena, A i ike aku oe i na ala o kona hale.
21 No doubt you have knowledge of it, for then you had come to birth, and the number of your days is great.
Ua ike anei oe ia, no ka mea, ua hanau oe ia manawa? A no ka mea, ua nui loa kou mau la?
22 Have you come into the secret place of snow, or have you seen the store-houses of the ice-drops,
Ua komo anei oe i na hale ahu o ka hau? A ua ike anei oe i ke ahu ana o ka huahekili,
23 Which I have kept for the time of trouble, for the day of war and fighting?
Ka mea a'u i malama'i no ka manawa popilikia, No ka la hoouka a me ke kaua?
24 Which is the way to the place where the wind is measured out, and the east wind sent out over the earth?
Ma ke ala hea i mahele ai ka malamalama? A i huai mai ka makani hikina maluna o ka honua?
25 By whom has the way been cut for the flowing of the rain, and the flaming of the thunder;
Owai la i mahele i ka auwai no ka huai ana o ka wai, A i ke ala no ka uwila o ka hekili;
26 Causing rain to come on a land where no man is living, on the waste land which has no people;
E hooua mai maluna o ka aina kanaka ole; Ma ka waonahele kahi kanaka ole;
27 To give water to the land where there is waste and destruction, and to make the dry land green with young grass?
E hoopiha i kahi neoneo, a me kahi nahele hooneoneo ia, E hooulu mai i ka mauu e puka mai ana?
28 Has the rain a father? or who gave birth to the drops of night mist?
He makuakane anei ko ka ua? Owai hoi i hoohanau i na kulu hau?
29 Out of whose body came the ice? and who gave birth to the cold mist of heaven?
Noloko mai o ka opu owai i puka mai ai ka waipaa? A o ka haupaa o ka lani, nawai i hoohanau?
30 The waters are joined together, hard as a stone, and the face of the deep is covered.
Ua hunaia na wai me he mea la malalo o ka pohaku, A o ka ili o ka hohonu ua hoopaaia.
31 Are the bands of the Pleiades fixed by you, or are the cords of Orion made loose?
E hiki anei ia oe ke hoopaa i na mea paa o na Huhui, A e kala ae paha i na mea paa o Oriona?
32 Do you make Mazzaroth come out in its right time, or are the Bear and its children guided by you?
E hiki anei ia oe ke hoopuka mai i Masarota i kona manawa? A e alakai paha i ka Bea nui me kana mau keiki?
33 Have you knowledge of the laws of the heavens? did you give them rule over the earth?
Ua ike anei oe i na kanawai o ka lani? E hiki anei ia oe ke hoopaa i kona alii ana maluna o ka honua?
34 Is your voice sent up to the cloud, so that you may be covered by the weight of waters?
E hiki anei ia oe ke hookiekie i kou leo iluna i ke ao, I uhi mai ai na wai nui ia oe?
35 Do you send out the thunder-flames, so that they may go, and say to you, Here we are?
E hiki anei ia oe ke hoouna aku i na uwila, a hele aku lakou, A e olelo mai lakou, Eia makou?
36 Who has put wisdom in the high clouds, or given knowledge to the lights of the north?
Owai la ka i hoo i ke akamai i ko loko, Owai hoi i haawi i ka naauao no ka naau?
37 By whose wisdom are the clouds numbered, or the water-skins of the heavens turned to the earth,
Owai la ka mea hiki ke helu i na ao ma kona akamai? A o na hue o ka lani, owai ka mea i ninini?
38 When the earth becomes hard as metal, and is joined together in masses?
I ka wa i lilo ai ka lepo i mea paa, A pipili na papaa lepo?
39 Do you go after food for the she-lion, or get meat so that the young lions may have enough,
E hoohalua anei oe i ka mea ai na ka liona? A hoomaona i ka pololi ana o na liona opio,
40 When they are stretched out in their holes, and are waiting in the brushwood?
I ka wa i moemoe ai lakou iloko o ko lakou mau lua, A noho lakou ma kahi huna, no ka hoohalua ana?
41 Who gives in the evening the meat he is searching for, when his young ones are crying to God; when the young lions with loud noise go wandering after their food?
Owai la ka i hoomakaukau na ke koraka i kana ai, I ka wa i uwe ai kana mau keiki i ke Akua, A ua auwana no ka nele i ka ai?

< Job 38 >