< Job 38 >

1 And the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,
那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
2 Who is this who makes the purpose of God dark by words without knowledge?
誰用無知的言語使我的旨意暗昧不明?
3 Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers.
你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
4 Where were you when I put the earth on its base? Say, if you have knowledge.
我立大地根基的時候,你在哪裏呢? 你若有聰明,只管說吧!
5 By whom were its measures fixed? Say, if you have wisdom; or by whom was the line stretched out over it?
你若曉得就說,是誰定地的尺度? 是誰把準繩拉在其上?
6 On what were its pillars based, or who put down its angle-stone,
地的根基安置在何處? 地的角石是誰安放的?
7 When the morning stars made songs together, and all the sons of the gods gave cries of joy?
那時,晨星一同歌唱; 上帝的眾子也都歡呼。
8 Or where were you when the sea came to birth, pushing out from its secret place;
海水衝出,如出胎胞, 那時誰將它關閉呢?
9 When I made the cloud its robe, and put thick clouds as bands round it,
是我用雲彩當海的衣服, 用幽暗當包裹它的布,
10 Ordering a fixed limit for it, with locks and doors;
為它定界限, 又安門和閂,
11 And said, So far you may come, and no farther; and here the pride of your waves will be stopped?
說:你只可到這裏,不可越過; 你狂傲的浪要到此止住。
12 Have you, from your earliest days, given orders to the morning, or made the dawn conscious of its place;
你自生以來,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
13 So that it might take a grip of the skirts of the earth, shaking all the evil-doers out of it?
叫這光普照地的四極, 將惡人從其中驅逐出來嗎?
14 It is changed like wet earth under a stamp, and is coloured like a robe;
因這光,地面改變如泥上印印, 萬物出現如衣服一樣。
15 And from the evil-doers their light is kept back, and the arm of pride is broken.
亮光不照惡人; 強橫的膀臂也必折斷。
16 Have you come into the springs of the sea, walking in the secret places of the deep?
你曾進到海源, 或在深淵的隱密處行走嗎?
17 Have the doors of death been open to you, or have the door-keepers of the dark ever seen you?
死亡的門曾向你顯露嗎? 死蔭的門你曾見過嗎?
18 Have you taken note of the wide limits of the earth? Say, if you have knowledge of it all.
地的廣大你能明透嗎? 你若全知道,只管說吧!
19 Which is the way to the resting-place of the light, and where is the store-house of the dark;
光明的居所從何而至? 黑暗的本位在於何處?
20 So that you might take it to its limit, guiding it to its house?
你能帶到本境, 能看明其室之路嗎?
21 No doubt you have knowledge of it, for then you had come to birth, and the number of your days is great.
你總知道, 因為你早已生在世上, 你日子的數目也多。
22 Have you come into the secret place of snow, or have you seen the store-houses of the ice-drops,
你曾進入雪庫, 或見過雹倉嗎?
23 Which I have kept for the time of trouble, for the day of war and fighting?
這雪雹乃是我為降災, 並打仗和爭戰的日子所預備的。
24 Which is the way to the place where the wind is measured out, and the east wind sent out over the earth?
光亮從何路分開? 東風從何路分散遍地?
25 By whom has the way been cut for the flowing of the rain, and the flaming of the thunder;
誰為雨水分道? 誰為雷電開路?
26 Causing rain to come on a land where no man is living, on the waste land which has no people;
使雨降在無人之地、 無人居住的曠野?
27 To give water to the land where there is waste and destruction, and to make the dry land green with young grass?
使荒廢淒涼之地得以豐足, 青草得以發生?
28 Has the rain a father? or who gave birth to the drops of night mist?
雨有父嗎? 露水珠是誰生的呢?
29 Out of whose body came the ice? and who gave birth to the cold mist of heaven?
冰出於誰的胎? 天上的霜是誰生的呢?
30 The waters are joined together, hard as a stone, and the face of the deep is covered.
諸水堅硬如石頭; 深淵之面凝結成冰。
31 Are the bands of the Pleiades fixed by you, or are the cords of Orion made loose?
你能繫住昴星的結嗎? 能解開參星的帶嗎?
32 Do you make Mazzaroth come out in its right time, or are the Bear and its children guided by you?
你能按時領出十二宮嗎? 能引導北斗和隨它的眾星嗎?
33 Have you knowledge of the laws of the heavens? did you give them rule over the earth?
你知道天的定例嗎? 能使地歸在天的權下嗎?
34 Is your voice sent up to the cloud, so that you may be covered by the weight of waters?
你能向雲彩揚起聲來, 使傾盆的雨遮蓋你嗎?
35 Do you send out the thunder-flames, so that they may go, and say to you, Here we are?
你能發出閃電,叫它行去, 使它對你說:我們在這裏?
36 Who has put wisdom in the high clouds, or given knowledge to the lights of the north?
誰將智慧放在懷中? 誰將聰明賜於心內?
37 By whose wisdom are the clouds numbered, or the water-skins of the heavens turned to the earth,
誰能用智慧數算雲彩呢? 塵土聚集成團,土塊緊緊結連; 那時,誰能傾倒天上的瓶呢?
38 When the earth becomes hard as metal, and is joined together in masses?
39 Do you go after food for the she-lion, or get meat so that the young lions may have enough,
母獅子在洞中蹲伏, 少壯獅子在隱密處埋伏; 你能為牠們抓取食物, 使牠們飽足嗎?
40 When they are stretched out in their holes, and are waiting in the brushwood?
41 Who gives in the evening the meat he is searching for, when his young ones are crying to God; when the young lions with loud noise go wandering after their food?
烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告上帝; 那時,誰為牠預備食物呢?

< Job 38 >