< Job 38 >

1 And the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,
BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
2 Who is this who makes the purpose of God dark by words without knowledge?
Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
3 Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers.
Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
4 Where were you when I put the earth on its base? Say, if you have knowledge.
Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
5 By whom were its measures fixed? Say, if you have wisdom; or by whom was the line stretched out over it?
U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
6 On what were its pillars based, or who put down its angle-stone,
A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
7 When the morning stars made songs together, and all the sons of the gods gave cries of joy?
Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
8 Or where were you when the sea came to birth, pushing out from its secret place;
Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
9 When I made the cloud its robe, and put thick clouds as bands round it,
Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
10 Ordering a fixed limit for it, with locks and doors;
Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
11 And said, So far you may come, and no farther; and here the pride of your waves will be stopped?
He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
12 Have you, from your earliest days, given orders to the morning, or made the dawn conscious of its place;
Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
13 So that it might take a grip of the skirts of the earth, shaking all the evil-doers out of it?
Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
14 It is changed like wet earth under a stamp, and is coloured like a robe;
Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
15 And from the evil-doers their light is kept back, and the arm of pride is broken.
Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
16 Have you come into the springs of the sea, walking in the secret places of the deep?
Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
17 Have the doors of death been open to you, or have the door-keepers of the dark ever seen you?
Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
18 Have you taken note of the wide limits of the earth? Say, if you have knowledge of it all.
Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
19 Which is the way to the resting-place of the light, and where is the store-house of the dark;
Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
20 So that you might take it to its limit, guiding it to its house?
Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
21 No doubt you have knowledge of it, for then you had come to birth, and the number of your days is great.
Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
22 Have you come into the secret place of snow, or have you seen the store-houses of the ice-drops,
Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
23 Which I have kept for the time of trouble, for the day of war and fighting?
Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
24 Which is the way to the place where the wind is measured out, and the east wind sent out over the earth?
Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
25 By whom has the way been cut for the flowing of the rain, and the flaming of the thunder;
Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
26 Causing rain to come on a land where no man is living, on the waste land which has no people;
A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
27 To give water to the land where there is waste and destruction, and to make the dry land green with young grass?
khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
28 Has the rain a father? or who gave birth to the drops of night mist?
Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
29 Out of whose body came the ice? and who gave birth to the cold mist of heaven?
Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
30 The waters are joined together, hard as a stone, and the face of the deep is covered.
Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
31 Are the bands of the Pleiades fixed by you, or are the cords of Orion made loose?
Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
32 Do you make Mazzaroth come out in its right time, or are the Bear and its children guided by you?
Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
33 Have you knowledge of the laws of the heavens? did you give them rule over the earth?
Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
34 Is your voice sent up to the cloud, so that you may be covered by the weight of waters?
Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
35 Do you send out the thunder-flames, so that they may go, and say to you, Here we are?
Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
36 Who has put wisdom in the high clouds, or given knowledge to the lights of the north?
Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
37 By whose wisdom are the clouds numbered, or the water-skins of the heavens turned to the earth,
Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
38 When the earth becomes hard as metal, and is joined together in masses?
Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
39 Do you go after food for the she-lion, or get meat so that the young lions may have enough,
sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
40 When they are stretched out in their holes, and are waiting in the brushwood?
Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
41 Who gives in the evening the meat he is searching for, when his young ones are crying to God; when the young lions with loud noise go wandering after their food?
A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.

< Job 38 >