< Job 38 >
1 And the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,
To naah Angraeng mah takhi kamhae thung hoiah Job ih lok to pathim pae, anih khaeah;
2 Who is this who makes the purpose of God dark by words without knowledge?
panoekhaih tawn ai ah thuih ih lok hoiah khoving baktiah omsak kami loe mi aa?
3 Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers.
Vaihi nongpa baktiah kaeng to angzaeng ah; kang dueng ih lok hae na pathim ah.
4 Where were you when I put the earth on its base? Say, if you have knowledge.
Long angdoethaih akung ka sak nathuem ah naa ah maw na oh? Na panoek nahaeloe, na thui ah.
5 By whom were its measures fixed? Say, if you have wisdom; or by whom was the line stretched out over it?
Mi mah maw long tahhaih qui to sak? To tih ai boeh loe mi mah maw a nuiah tahhaih qui to payang? Na panoek nahaeloe pathim ah.
6 On what were its pillars based, or who put down its angle-stone,
Long angdoethaih akung to naa ah maw a paeh? To tih ai boeh loe im takii ih thlung loe mi mah maw tlingh?
7 When the morning stars made songs together, and all the sons of the gods gave cries of joy?
Khawnbang cakaehnawk nawnto laasak o moe, Sithaw caanawk anghoehaih hoiah hangh o nathuem,
8 Or where were you when the sea came to birth, pushing out from its secret place;
to tih ai boeh loe amno zok thung hoiah tuipui tacawt moe, tapok naah, mi mah maw tuipui thok khah?
9 When I made the cloud its robe, and put thick clouds as bands round it,
Tamai ka sak naah, kathah parai vinghaih hoiah ka khuk moe, ka yaw hmoek,
10 Ordering a fixed limit for it, with locks and doors;
angzithaih ramri to ka suek pae, thok hoi takraenghaih thing to ka suek pae moe,
11 And said, So far you may come, and no farther; and here the pride of your waves will be stopped?
hae karoek to ni nang zoh thaih, hae ahmuen hae na poeng mak ai; nam oekhaih tuiphu loe hae ah boengsak ah, tiah ka naa.
12 Have you, from your earliest days, given orders to the morning, or made the dawn conscious of its place;
Na hing thung akhawnbang hanah lok na paek vai moe, akhawnbang khodai hanah angmah ih ahmuen to na patuek vai maw;
13 So that it might take a grip of the skirts of the earth, shaking all the evil-doers out of it?
akhawnbang khodai mah long boenghaih to patawnh moe, kasae kaminawk tasoehsak maw?
14 It is changed like wet earth under a stamp, and is coloured like a robe;
Long loe catui daeng ih baktiah krang to amtueng moe, khukbuen pong ih krang baktih toengah oh.
15 And from the evil-doers their light is kept back, and the arm of pride is broken.
Kasae kaminawk aanghaih loe anghmat moe, payangh ih ban doeh angkhaeh pae.
16 Have you come into the springs of the sea, walking in the secret places of the deep?
Tuipui tacawthaih akhaw thungah na kun moe, kathuk koek ahmuen ah na caeh vai maw?
17 Have the doors of death been open to you, or have the door-keepers of the dark ever seen you?
Nang hanah duekhaih khongkha to paong vai maw? To tih ai boeh loe duekhaih tahlip ih thoknawk to na hnuk vai maw?
18 Have you taken note of the wide limits of the earth? Say, if you have knowledge of it all.
Kawk parai long hae na panoek vai maw? Na panoek boih nahaeloe, na thui ah.
19 Which is the way to the resting-place of the light, and where is the store-house of the dark;
Aanghaih ahmuen phakhaih loklam loe naa ah maw oh? Vinghaih ahmuen loe naa ah maw oh?
20 So that you might take it to its limit, guiding it to its house?
Khoving khodai ohhaih ahmuen ah nihcae to na hoi thai tih maw? To hmuennawk ohhaih loklam to na panoek maw?
21 No doubt you have knowledge of it, for then you had come to birth, and the number of your days is great.
Nang loe na tapen boeh, to tih ai boeh loe saning paroeai na hing boeh pongah, na panoek han oh.
22 Have you come into the secret place of snow, or have you seen the store-houses of the ice-drops,
Dantui kamkhawk suekhaih imthung ah na kun vai maw? To tih ai boeh loe qaetui patunghaih ahmuen to na hnuk vai maw?
23 Which I have kept for the time of trouble, for the day of war and fighting?
To hmuennawk loe raihaih tue, misa angkahhaih hoi misa angtukhaih tue nathuem han ih na ai maw ka suek?
24 Which is the way to the place where the wind is measured out, and the east wind sent out over the earth?
Aanghaih loe naa ih loklam hoiah maw aang, to tih ai boeh loe ni angyae bang ih takhi loe naa bang ih loklam hoiah maw song?
25 By whom has the way been cut for the flowing of the rain, and the flaming of the thunder;
Tui longhaih loklam to paqoi moe, tangphrapuekhaih loklam sahkung loe mi maw?
26 Causing rain to come on a land where no man is living, on the waste land which has no people;
Mi mah maw kami om ai praezaek hoi kami om ai, long ah kho angzosak?
27 To give water to the land where there is waste and destruction, and to make the dry land green with young grass?
Long karoem, pahnawt sut ih long ah, qam kanawk hoi phro amprawksak hanah mi mah maw sak?
28 Has the rain a father? or who gave birth to the drops of night mist?
Khotui loe ampa tawnh maw? To tih ai boeh loe mi mah maw dantui ohsak?
29 Out of whose body came the ice? and who gave birth to the cold mist of heaven?
Kamkhawk tui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt? Van hoi krah tathuk dantui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt?
30 The waters are joined together, hard as a stone, and the face of the deep is covered.
Tuinawk loe siktue naah thlung baktiah amkhawk o.
31 Are the bands of the Pleiades fixed by you, or are the cords of Orion made loose?
Kranghoih Pleiades cakaehnawk to qui hoi na zaeng thai maw? Nawnto kangpop Orion cakaehnawk ih qui to na khram thai maw?
32 Do you make Mazzaroth come out in its right time, or are the Bear and its children guided by you?
Atue phak naah Mazzaroth cakaehnawk to na zaeh thai maw? To tih ai boeh loe Akturus to a caanawk hoi nawnto na zaeh thai maw?
33 Have you knowledge of the laws of the heavens? did you give them rule over the earth?
Van ukhaih daan to na panoek maw? To baktih daan hoiah long uk hanah na sak thai maw?
34 Is your voice sent up to the cloud, so that you may be covered by the weight of waters?
Pop parai tui ang kraih pae hanah, tamai to lok na paek thai maw?
35 Do you send out the thunder-flames, so that they may go, and say to you, Here we are?
Tangphra na pueksak thai maw? Nihcae mah nang khaeah, Hae ah ka oh o, tiah na thui o ueloe, caeh o tih maw?
36 Who has put wisdom in the high clouds, or given knowledge to the lights of the north?
Mi mah maw palunghahaih hoi panoek thaihaih palungthin to paek?
37 By whose wisdom are the clouds numbered, or the water-skins of the heavens turned to the earth,
Tamai kroek thaih palungha mi maw kaom? Maiphu loe amtaak moe, longnawk nawnto amhlom o naah, van ih pailangnawk krai thaih mi maw kaom?
38 When the earth becomes hard as metal, and is joined together in masses?
39 Do you go after food for the she-lion, or get meat so that the young lions may have enough,
Kaipui hanah moi na zoep pae thai maw? To tih ai boeh loe saning nawk kaipui zok nam hahsak thai maw?
40 When they are stretched out in their holes, and are waiting in the brushwood?
Nihcae loe thlungkhaw thungah tabok o moe, kapring thung hoiah moi angang o naah, na pacah thai maw?
41 Who gives in the evening the meat he is searching for, when his young ones are crying to God; when the young lions with loud noise go wandering after their food?
Pangaah ih caanawk loe rawkcaak tawn ai ah amhet o moe, Sithaw khaeah hang o naah, mi mah maw rawkcaak pacah?