< Job 37 >
1 At this my heart is shaking; it is moved out of its place.
Ла аузул ачестор лукрурь ымь тремурэ инима де тот ши саре дин локул ей.
2 Give ear to the rolling noise of his voice; to the hollow sound which goes out of his mouth.
Аскултаць, аскултаць трэснетул тунетулуй Сэу, бубуитул каре есе дин гура Луй!
3 He sends it out through all the heaven, and his thunder-flame to the ends of the earth.
Ыл ростоголеште пе тоатэ ынтиндеря черурилор ши фулӂерул Луй луминязэ пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй.
4 After it a voice is sounding, thundering out the word of his power; he does not keep back his thunder-flames; from his mouth his voice is sounding.
Апой се ауде ун бубуит, тунэ ку гласул Луй мэрец, ши ну май опреште фулӂерул де ындатэ че рэсунэ гласул Луй.
5 He does wonders, more than may be searched out; great things of which we have no knowledge;
Думнезеу тунэ ку гласул Луй ын кип минунат; фаче лукрурь марь пе каре ной ну ле ынцелеӂем.
6 For he says to the snow, Make the earth wet; and to the rain-storm, Come down.
Ел зиче зэпезий: ‘Казь пе пэмынт!’ Зиче ачелашь лукру плоий, кяр ши челор май путерниче плой.
7 He puts an end to the work of every man, so that all may see his work.
Печетлуеште мына тутурор оаменилор, пентру ка тоць сэ се рекуноаскэ де фэптурь але Луй.
8 Then the beasts go into their holes, and take their rest.
Фяра сэлбатикэ се траӂе ынтр-о пештерэ ши се кулкэ ын визуина ей.
9 Out of its place comes the storm-wind, and the cold out of its store-houses.
Вижелия вине де ла мязэзи ши фригул, дин вынтуриле де ла мязэноапте.
10 By the breath of God ice is made, and the wide waters are shut in.
Думнезеу, прин суфларя Луй, фаче гяца ши микшорязэ локул апелор марь.
11 The thick cloud is weighted with thunder-flame, and the cloud sends out its light;
Ынкаркэ норий ку абурь ши-й рисипеште скынтееторь;
12 And it goes this way and that, round about, turning itself by his guiding, to do whatever he gives orders to be done, on the face of his world of men,
мишкаря лор се ындряптэ дупэ плануриле Луй, пентру ымплиниря а тот че ле порунчеште Ел пе фаца пэмынтулуй локуит.
13 For a rod, or for a curse, or for mercy, causing it to come on the mark.
Ый фаче сэ парэ ка о нуя ку каре ловеште пэмынтул сау ка ун семн ал драгостей Луй.
14 Give ear to this, O Job, and keep quiet in your place; and take note of the wonders worked by God.
Йов, я аминте ла ачесте лукрурь! Привеште лиништит минуниле луй Думнезеу!
15 Have you knowledge of God's ordering of his works, how he makes the light of his cloud to be seen?
Штий кум кырмуеште Думнезеу норий ши кум фаче сэ стрэлучяскэ дин ей фулӂерул Сэу?
16 Have you knowledge of the balancings of the clouds, the wonders of him who has all wisdom?
Ынцелеӂь ту плутиря норилор, минуниле Ачелуя а кэруй штиинцэ есте десэвыршитэ?
17 You, whose clothing is warm, when the earth is quiet because of the south wind,
Штий пентру че ци се ынкэлзеск вешминтеле кынд се одихнеште пэмынтул де вынтул де мязэзи?
18 Will you, with him, make the skies smooth, and strong as a polished looking-glass?
Поць ту сэ ынтинзь черуриле ка Ел, тарь ка о оглиндэ турнатэ?
19 Make clear to me what we are to say to him; we are unable to put our cause before him, because of the dark.
Аратэ-не че требуе сэ-Й спунем. Кэч сунтем пря нештиуторь ка сэ-Й путем ворби.
20 How may he have knowledge of my desire for talk with him? or did any man ever say, May destruction come on me?
Чине-Й ва да де весте кэ Ый вой ворби? Дар каре есте омул каре-шь дореште пердеря?
21 And now the light is not seen, for it is dark because of the clouds; but a wind comes, clearing them away.
Акум, фиреште, ну путем ведя лумина соарелуй каре стрэлучеште ын досул норилор, дар ва трече ун вынт ши-л ва курэци.
22 A bright light comes out of the north; God's glory is greatly to be feared.
Де ла мязэноапте не вине аурора ши че ынфрикошатэ есте мэреция каре ынконжоарэ пе Думнезеу!
23 There is no searching out of the Ruler of all: his strength and his judging are great; he is full of righteousness, doing no wrong.
Пе Чел Атотпутерник ну-Л путем ажунӂе, кэч есте маре ын тэрие, дар дрептул ши дрептатя деплинэ Ел ну ле фрынӂе.
24 For this cause men go in fear of him; he has no respect for any who are wise in heart.
Де ачея, оамений требуе сэ се тямэ де Ел; Ел ну-Шь ындряптэ привириле спре чей че се кред ынцелепць.”