< Job 37 >
1 At this my heart is shaking; it is moved out of its place.
Oui, à ce bruit mon cœur s'épouvante, il s'ébranle et se déplace.
2 Give ear to the rolling noise of his voice; to the hollow sound which goes out of his mouth.
Ecoutez! écoutez le roulement de sa voix, et le murmure qui sort de sa bouche!
3 He sends it out through all the heaven, and his thunder-flame to the ends of the earth.
Il lui fait parcourir tout le ciel, et Il lance l'éclair jusqu'à l'horizon de la terre.
4 After it a voice is sounding, thundering out the word of his power; he does not keep back his thunder-flames; from his mouth his voice is sounding.
Aussitôt sa voix mugit, Il tonne de sa voix de majesté, et ne retient plus sa foudre,
5 He does wonders, more than may be searched out; great things of which we have no knowledge;
Dieu par sa voix produit la merveille du tonnerre; Il fait des choses grandes que nous ne comprenons point.
6 For he says to the snow, Make the earth wet; and to the rain-storm, Come down.
Il dit à la neige: Tombe sur la terre! la pluie et les torrents de pluie attestent sa puissance.
7 He puts an end to the work of every man, so that all may see his work.
Il engourdit les mains de tous les hommes, afin que tous les humains qui sont ses créatures, reconnaissent ce qu'il est.
8 Then the beasts go into their holes, and take their rest.
Alors les bêtes sauvages gagnent leurs tanières, et sommeillent dans leurs cavernes.
9 Out of its place comes the storm-wind, and the cold out of its store-houses.
La tempête sort de sa prison, et les vents impétueux amènent la froidure.
10 By the breath of God ice is made, and the wide waters are shut in.
Au souffle de Dieu la glace est formée, et les ondes dilatées se condensent;
11 The thick cloud is weighted with thunder-flame, and the cloud sends out its light;
d'humidité Il charge aussi la nue; Il épand les nuages porteurs de ses feux,
12 And it goes this way and that, round about, turning itself by his guiding, to do whatever he gives orders to be done, on the face of his world of men,
qui tournoient en tout sens, sous sa conduite, pour exécuter tout ce qu'il leur commande, sur la surface du disque de la terre;
13 For a rod, or for a curse, or for mercy, causing it to come on the mark.
tantôt pour punir, si sa terre est coupable, tantôt pour bénir, Il les fait arriver.
14 Give ear to this, O Job, and keep quiet in your place; and take note of the wonders worked by God.
O Job, prête l'oreille à ces choses! continue à étudier les miracles de Dieu!
15 Have you knowledge of God's ordering of his works, how he makes the light of his cloud to be seen?
En sais-tu les causes, quand Dieu les fait paraître, et qu'il fait resplendir le feu de sa nuée?
16 Have you knowledge of the balancings of the clouds, the wonders of him who has all wisdom?
Comprends-tu le balancement des nues, merveille du Dieu parfaitement sage,
17 You, whose clothing is warm, when the earth is quiet because of the south wind,
la chaleur que prennent tes vêtements, quand la terre reçoit du midi un air qui accable?
18 Will you, with him, make the skies smooth, and strong as a polished looking-glass?
Etendras-tu, comme Lui, le firmament, lui donnant la solidité d'un miroir de fonte?
19 Make clear to me what we are to say to him; we are unable to put our cause before him, because of the dark.
Apprends-nous ce qu'il nous faut Lui dire? Ah! les ténèbres où nous sommes, nous mettent hors d'état de Lui rien proposer!…
20 How may he have knowledge of my desire for talk with him? or did any man ever say, May destruction come on me?
Mes discours lui seront-ils rapportés?… Mais désira-t-on jamais d'être anéanti?
21 And now the light is not seen, for it is dark because of the clouds; but a wind comes, clearing them away.
Aussi bien l'on ne regarde point fixement le soleil, quand il brille dans les airs, et qu'un vent passe, et lui rend sa pureté.
22 A bright light comes out of the north; God's glory is greatly to be feared.
Du Septentrion l'on peut bien tirer l'or, mais Dieu oppose un éclat formidable.
23 There is no searching out of the Ruler of all: his strength and his judging are great; he is full of righteousness, doing no wrong.
Jusqu'au Tout-puissant nous ne saurions pénétrer! Il est éminent par la force et par l'équité, et par une souveraine justice; Il ne rend aucun compte.
24 For this cause men go in fear of him; he has no respect for any who are wise in heart.
Craignez-le donc, ô hommes; Il n'accorde ses regards à aucun des sages.