< Job 37 >
1 At this my heart is shaking; it is moved out of its place.
C’Est aussi ce qui jette la frayeur dans mon cœur et le fait vivement tressauter.
2 Give ear to the rolling noise of his voice; to the hollow sound which goes out of his mouth.
Ecoutez attentivement le grondement de sa voix et le roulement qui sort de sa bouche.
3 He sends it out through all the heaven, and his thunder-flame to the ends of the earth.
Il le prolonge sous toute la voûte des cieux, et ses éclairs brillent jusqu’aux extrémités de la terre.
4 After it a voice is sounding, thundering out the word of his power; he does not keep back his thunder-flames; from his mouth his voice is sounding.
A leur suite, c’est un bruit qui rugit: il tonne de sa voix majestueuse, et quand cette voix se fait entendre, il ne les retient plus.
5 He does wonders, more than may be searched out; great things of which we have no knowledge;
Dieu fait retentir merveilleusement la voix de son tonnerre; il accomplit de grandes choses qui dépassent notre connaissance.
6 For he says to the snow, Make the earth wet; and to the rain-storm, Come down.
Car il dit à la neige: "Apparais sur la terre!" II envoie la pluie abondante, ses puissantes averses.
7 He puts an end to the work of every man, so that all may see his work.
Alors il paralyse les bras de tous les hommes, afin que ces hommes, son œuvre à lui, apprennent à le connaître.
8 Then the beasts go into their holes, and take their rest.
Et les fauves rentrent dans leur tanière et se terrent dans leur gîte.
9 Out of its place comes the storm-wind, and the cold out of its store-houses.
L’Ouragan surgit de ses retraites, le froid est amené par les vents d’aquilon.
10 By the breath of God ice is made, and the wide waters are shut in.
Au souffle de Dieu se forme la glace et se contractent les nappes d’eau.
11 The thick cloud is weighted with thunder-flame, and the cloud sends out its light;
Il charge aussi la nue de vapeurs humides, dissémine ses nuages que traversent les éclairs.
12 And it goes this way and that, round about, turning itself by his guiding, to do whatever he gives orders to be done, on the face of his world of men,
Et ces nuages se déplacent en tourbillonnant sous son impulsion, en vue de leur besogne, pour exécuter ses ordres sur la surface du globe terrestre.
13 For a rod, or for a curse, or for mercy, causing it to come on the mark.
Il les suscite tantôt comme un fléau pour la terre, tantôt comme une source de bienfaits.
14 Give ear to this, O Job, and keep quiet in your place; and take note of the wonders worked by God.
Ecoute, Job, tout ceci; lève-toi et considère les merveilles de Dieu.
15 Have you knowledge of God's ordering of his works, how he makes the light of his cloud to be seen?
Comprends-tu les lois qu’il leur impose et comment il fait briller ses nuages lumineux?
16 Have you knowledge of the balancings of the clouds, the wonders of him who has all wisdom?
Comprends-tu les déploiements de la nuée, les prodiges de Celui qui possède la science parfaite?
17 You, whose clothing is warm, when the earth is quiet because of the south wind,
Toi, dont les vêtements deviennent trop chauds, dès que la terre recouvre le calme sous l’influence du midi,
18 Will you, with him, make the skies smooth, and strong as a polished looking-glass?
pourrais-tu lui aider à étendre les cieux, solides comme un miroir de métal?
19 Make clear to me what we are to say to him; we are unable to put our cause before him, because of the dark.
Apprends-moi ce que nous pourrions lui dire: dans les ténèbres où nous sommes, nous manquons d’arguments.
20 How may he have knowledge of my desire for talk with him? or did any man ever say, May destruction come on me?
Devra-t-on lui rendre compte quand je parle? Jamais homme a-t-il demandé à être anéanti?
21 And now the light is not seen, for it is dark because of the clouds; but a wind comes, clearing them away.
Or donc, personne ne peut regarder le soleil qui brille radieux dans le ciel, lorsque le vent qui passe l’a nettoyé.
22 A bright light comes out of the north; God's glory is greatly to be feared.
Si l’or vient du septentrion, Dieu, lui, demeure couvert d’une redoutable majesté.
23 There is no searching out of the Ruler of all: his strength and his judging are great; he is full of righteousness, doing no wrong.
Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre, lui qui est grand par la force; mais le droit et la parfaite justice, il ne les écrase point!
24 For this cause men go in fear of him; he has no respect for any who are wise in heart.
C’Est pourquoi les hommes le révèrent; quant à lui, il n’abaisse ses regards sur aucun des prétendus sages.