< Job 36 >
1 And Elihu went on to say,
Erihu akaenderera mberi achiti:
2 Give me a little more time, and I will make it clear to you; for I have still something to say for God.
“Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
3 I will get my knowledge from far, and I will give righteousness to my Maker.
Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
4 For truly my words are not false; one who has all knowledge is talking with you.
Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
5 Truly, God gives up the hard-hearted, and will not give life to the sinner.
“Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
6 His eyes are ever on the upright, and he gives to the crushed their right;
Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
7 Lifting them up to the seat of kings, and making them safe for ever.
Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
8 And if they have been prisoned in chains, and taken in cords of trouble,
Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
9 Then he makes clear to them what they have done, even their evil works in which they have taken pride.
iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
10 Their ear is open to his teaching, and he gives them orders so that their hearts may be turned from evil.
Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
11 If they give ear to his voice, and do his word, then he gives them long life, and years full of pleasure.
Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
12 But if not, they come to their end, and give up their breath without knowledge.
Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
13 Those who have no fear of God keep wrath stored up in their hearts; they give no cry for help when they are made prisoners.
“Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
14 They come to their end while they are still young, their life is short like that of those who are used for sex purposes in the worship of their gods.
Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
15 He makes the wrong done to the poor the way of their salvation, opening their ears by their trouble.
Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
“Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
21 Take care not to be turned to sin, for you have taken evil for your part in place of sorrow.
Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
22 Truly God is lifted up in strength; who is a ruler like him?
“Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
23 Who ever gave orders to him, or said to him, You have done wrong?
Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
24 See that you give praise to his work, about which men make songs.
Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
25 All people are looking on it; man sees it from far.
Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
26 Truly, God is great, greater than all our knowledge; the number of his years may not be searched out.
Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
27 For he takes up the drops from the sea; he sends them through his mist as rain,
“Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
28 Flowing down from the sky, and dropping on the peoples.
makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
29 And who has knowledge of how the clouds are stretched out, or of the thunders of his tent?
Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
30 See, he is stretching out his mist, covering the tops of the mountains with it.
Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
31 For by these he gives food to the peoples, and bread in full measure.
Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
32 He takes the light in his hands, sending it against the mark.
Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
33 The thunder makes clear his passion, and the storm gives news of his wrath.
Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.