< Job 36 >
1 And Elihu went on to say,
Hierauf fuhr Elihu weiter fort zu reden:
2 Give me a little more time, and I will make it clear to you; for I have still something to say for God.
»Gedulde dich nur noch ein wenig, daß ich dich unterweise! Denn ich habe für Gottes Sache noch mehr zu sagen.
3 I will get my knowledge from far, and I will give righteousness to my Maker.
Ich will mit meinem Wissen weit ausholen, um meinem Schöpfer zu seinem Recht zu verhelfen;
4 For truly my words are not false; one who has all knowledge is talking with you.
denn wahrlich, meine Worte sind kein Trug: ein Mann mit vollkommener Erkenntnis verhandelt mit dir.«
5 Truly, God gives up the hard-hearted, and will not give life to the sinner.
»Siehe, Gott ist gewaltig und doch nicht teilnahmslos, gewaltig an Kraft des Herzens.
6 His eyes are ever on the upright, and he gives to the crushed their right;
Er erhält den Frevler nicht am Leben, läßt aber den Elenden ihr Recht zukommen.
7 Lifting them up to the seat of kings, and making them safe for ever.
Er wendet seine Augen von dem Gerechten nicht ab, und Königen auf dem Thron verschafft er für immer einen festen Sitz, damit sie erhöht sind.
8 And if they have been prisoned in chains, and taken in cords of trouble,
Wenn sie aber mit Ketten gefesselt sind und in Unglücksbanden gefangen liegen,
9 Then he makes clear to them what they have done, even their evil works in which they have taken pride.
so hält er ihnen damit ihr Tun vor, ihre Übertretungen, daß sie sich nämlich überhoben haben;
10 Their ear is open to his teaching, and he gives them orders so that their hearts may be turned from evil.
da öffnet er ihnen das Ohr für Warnungen und mahnt sie, sich vom Frevel abzuwenden.
11 If they give ear to his voice, and do his word, then he gives them long life, and years full of pleasure.
Wenn sie nun darauf hören und sich unterwerfen, so beenden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne;
12 But if not, they come to their end, and give up their breath without knowledge.
wollen sie aber nicht darauf hören, so fallen sie dem Todesgeschoß anheim und verscheiden in Unverstand.
13 Those who have no fear of God keep wrath stored up in their hearts; they give no cry for help when they are made prisoners.
Dann geraten aber solche ruchlos Gesinnte in Zorn: sie schreien nicht um Hilfe, obgleich er sie in Fesseln geschlagen hat.
14 They come to their end while they are still young, their life is short like that of those who are used for sex purposes in the worship of their gods.
So stirbt denn ihre Seele schon in der Jugendkraft dahin, und ihr Leben endet wie das der Lustknaben.
15 He makes the wrong done to the poor the way of their salvation, opening their ears by their trouble.
Die Dulder dagegen errettet er (gerade) durch ihr Dulden und öffnet ihnen durch die Leiden das Ohr.«
»So sucht er auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Raum zu führen, wo keine Enge mehr ist, und dein Tisch würde mit fettem Mahl reich besetzt sein;
du aber hast dich ganz dem frevelhaften Urteilen hingegeben, darum werden Urteil und Gericht dich treffen.
Laß die Leidenschaft dich ja nicht zu Lästerungen verleiten und die Größe des Lösegeldes dich nicht beirren!
Wird etwa dein Geschrei dich aus der Bedrängnis herausbringen und alle noch so gewaltigen Anstrengungen?
Sehne die Nacht nicht herbei, wo Völker an ihrer Stätte auffahren!
21 Take care not to be turned to sin, for you have taken evil for your part in place of sorrow.
Hüte dich, wende dich nicht dem Frevel zu; denn dazu bist du eher geneigt als zum Leiden.
22 Truly God is lifted up in strength; who is a ruler like him?
Bedenke wohl: Gott vollbringt erhabene Dinge durch seine Kraft: wer ist ein Lehrmeister wie er?
23 Who ever gave orders to him, or said to him, You have done wrong?
Wer hat ihm sein Walten vorgeschrieben? Und wer hat je zu ihm sagen dürfen: ›Du hast unrecht gehandelt‹?
24 See that you give praise to his work, about which men make songs.
Sei darauf bedacht, sein Tun zu erheben, das die Menschen in Liedern preisen!
25 All people are looking on it; man sees it from far.
Alle Menschen schauen es bewundernd an, und doch erblickt es der Sterbliche nur von ferne.«
26 Truly, God is great, greater than all our knowledge; the number of his years may not be searched out.
»Bedenke wohl: Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
27 For he takes up the drops from the sea; he sends them through his mist as rain,
Denn er zieht Tropfen aus dem Meer empor, daß sie von dem Dunst, den er bildet, als Regen niederträufeln,
28 Flowing down from the sky, and dropping on the peoples.
von dem die Wolken triefen und den sie auf die Menschenmenge rieseln lassen.
29 And who has knowledge of how the clouds are stretched out, or of the thunders of his tent?
Wie kann man vollends die Ausbreitungen der Gewitterwolken verstehen, den Donnerschall seines Zeltes?
30 See, he is stretching out his mist, covering the tops of the mountains with it.
Siehe, er breitet sein Licht darüber aus und bedeckt damit die tiefsten Tiefen des Meeres!
31 For by these he gives food to the peoples, and bread in full measure.
denn dadurch richtet er die Völker, spendet zugleich aber auch Nahrung in reicher Fülle.
32 He takes the light in his hands, sending it against the mark.
Beide Hände hüllt er in den leuchtenden Blitz und entbietet ihn gegen den Angreifer.
33 The thunder makes clear his passion, and the storm gives news of his wrath.
Sein Donnergetöse kündigt ihn an als einen, der seinen Zorn gegen den Frevel eifern läßt.