< Job 36 >

1 And Elihu went on to say,
Elihu fuhr nun weiter fort:
2 Give me a little more time, and I will make it clear to you; for I have still something to say for God.
"Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
3 I will get my knowledge from far, and I will give righteousness to my Maker.
Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
4 For truly my words are not false; one who has all knowledge is talking with you.
Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
5 Truly, God gives up the hard-hearted, and will not give life to the sinner.
Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
6 His eyes are ever on the upright, and he gives to the crushed their right;
Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
7 Lifting them up to the seat of kings, and making them safe for ever.
Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
8 And if they have been prisoned in chains, and taken in cords of trouble,
so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
9 Then he makes clear to them what they have done, even their evil works in which they have taken pride.
Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
10 Their ear is open to his teaching, and he gives them orders so that their hearts may be turned from evil.
Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
11 If they give ear to his voice, and do his word, then he gives them long life, and years full of pleasure.
Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
12 But if not, they come to their end, and give up their breath without knowledge.
Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
13 Those who have no fear of God keep wrath stored up in their hearts; they give no cry for help when they are made prisoners.
Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
14 They come to their end while they are still young, their life is short like that of those who are used for sex purposes in the worship of their gods.
Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
15 He makes the wrong done to the poor the way of their salvation, opening their ears by their trouble.
In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
21 Take care not to be turned to sin, for you have taken evil for your part in place of sorrow.
Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
22 Truly God is lifted up in strength; who is a ruler like him?
Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
23 Who ever gave orders to him, or said to him, You have done wrong?
Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
24 See that you give praise to his work, about which men make songs.
Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
25 All people are looking on it; man sees it from far.
Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
26 Truly, God is great, greater than all our knowledge; the number of his years may not be searched out.
Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
27 For he takes up the drops from the sea; he sends them through his mist as rain,
Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
28 Flowing down from the sky, and dropping on the peoples.
den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
29 And who has knowledge of how the clouds are stretched out, or of the thunders of his tent?
Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
30 See, he is stretching out his mist, covering the tops of the mountains with it.
wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
31 For by these he gives food to the peoples, and bread in full measure.
Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
32 He takes the light in his hands, sending it against the mark.
Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
33 The thunder makes clear his passion, and the storm gives news of his wrath.
Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."

< Job 36 >