< Job 33 >

1 And now, O Job, give ear to my words, and take note of all I say.
Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
2 See, now my mouth is open, my tongue gives out words.
Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
3 My heart is overflowing with knowledge, my lips say what is true.
Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
4 The spirit of God has made me, and the breath of the Ruler of all gives me life.
Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
5 If you are able, give me an answer; put your cause in order, and come forward.
Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
6 See, I am the same as you are in the eyes of God; I was cut off from the same bit of wet earth.
Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
7 Fear of me will not overcome you, and my hand will not be hard on you.
Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
8 But you said in my hearing, and your voice came to my ears:
Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
9 I am clean, without sin; I am washed, and there is no evil in me:
‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
10 See, he is looking for something against me; in his eyes I am as one of his haters;
Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
11 He puts chains on my feet; he is watching all my ways.
ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
12 Truly, in saying this you are wrong; for God is greater than man.
Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
13 Why do you put forward your cause against him, saying, He gives no answer to any of my words?
Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
14 For God gives his word in one way, even in two, and man is not conscious of it:
Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep comes on men, while they take their rest on their beds;
Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
16 Then he makes his secrets clear to men, so that they are full of fear at what they see;
Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
17 In order that man may be turned from his evil works, and that pride may be taken away from him;
ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
18 To keep back his soul from the underworld, and his life from destruction.
ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
19 Pain is sent on him as a punishment, while he is on his bed; there is no end to the trouble in his bones;
Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
20 He has no desire for food, and his soul is turned away from delicate meat;
Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
21 His flesh is so wasted away, that it may not be seen, and his bones. ...
Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
22 And his soul comes near to the underworld, and his life to the angels of death.
суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
23 If now there may be an angel sent to him, one of the thousands which there are to be between him and God, and to make clear to man what is right for him;
Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
24 And if he has mercy on him, and says, Let him not go down to the underworld, I have given the price for his life:
Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
25 Then his flesh becomes young again, and he comes back to the days of his early strength;
Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
26 He makes his prayer to God, and he has mercy on him; he sees God's face with cries of joy; he gives news of his righteousness to men;
Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
27 He makes a song, saying, I did wrong, turning from the straight way, but he did not give me the reward of my sin.
Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
28 He kept my soul from the underworld, and my life sees the light in full measure.
Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
29 Truly, God does all these things to man, twice and three times,
Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
30 Keeping back his soul from the underworld, so that he may see the light of life.
ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
31 Take note O Job, give ear to me; keep quiet, while I say what is in my mind.
Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
32 If you have anything to say, give me an answer; for it is my desire that you may be judged free from sin.
Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
33 If not, give attention to me, and keep quiet, and I will give you wisdom.
Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”

< Job 33 >