< Job 33 >
1 And now, O Job, give ear to my words, and take note of all I say.
Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
2 See, now my mouth is open, my tongue gives out words.
Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
3 My heart is overflowing with knowledge, my lips say what is true.
Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
4 The spirit of God has made me, and the breath of the Ruler of all gives me life.
Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
5 If you are able, give me an answer; put your cause in order, and come forward.
Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
6 See, I am the same as you are in the eyes of God; I was cut off from the same bit of wet earth.
Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
7 Fear of me will not overcome you, and my hand will not be hard on you.
Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
8 But you said in my hearing, and your voice came to my ears:
Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
9 I am clean, without sin; I am washed, and there is no evil in me:
Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
10 See, he is looking for something against me; in his eyes I am as one of his haters;
Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
11 He puts chains on my feet; he is watching all my ways.
Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
12 Truly, in saying this you are wrong; for God is greater than man.
Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
13 Why do you put forward your cause against him, saying, He gives no answer to any of my words?
De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
14 For God gives his word in one way, even in two, and man is not conscious of it:
Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep comes on men, while they take their rest on their beds;
Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
16 Then he makes his secrets clear to men, so that they are full of fear at what they see;
Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
17 In order that man may be turned from his evil works, and that pride may be taken away from him;
Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
18 To keep back his soul from the underworld, and his life from destruction.
El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
19 Pain is sent on him as a punishment, while he is on his bed; there is no end to the trouble in his bones;
El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
20 He has no desire for food, and his soul is turned away from delicate meat;
Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
21 His flesh is so wasted away, that it may not be seen, and his bones. ...
Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
22 And his soul comes near to the underworld, and his life to the angels of death.
Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
23 If now there may be an angel sent to him, one of the thousands which there are to be between him and God, and to make clear to man what is right for him;
Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
24 And if he has mercy on him, and says, Let him not go down to the underworld, I have given the price for his life:
Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
25 Then his flesh becomes young again, and he comes back to the days of his early strength;
Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
26 He makes his prayer to God, and he has mercy on him; he sees God's face with cries of joy; he gives news of his righteousness to men;
El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
27 He makes a song, saying, I did wrong, turning from the straight way, but he did not give me the reward of my sin.
El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
28 He kept my soul from the underworld, and my life sees the light in full measure.
El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
29 Truly, God does all these things to man, twice and three times,
Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
30 Keeping back his soul from the underworld, so that he may see the light of life.
Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
31 Take note O Job, give ear to me; keep quiet, while I say what is in my mind.
Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
32 If you have anything to say, give me an answer; for it is my desire that you may be judged free from sin.
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
33 If not, give attention to me, and keep quiet, and I will give you wisdom.
Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.