< Job 33 >
1 And now, O Job, give ear to my words, and take note of all I say.
Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
2 See, now my mouth is open, my tongue gives out words.
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
3 My heart is overflowing with knowledge, my lips say what is true.
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
4 The spirit of God has made me, and the breath of the Ruler of all gives me life.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5 If you are able, give me an answer; put your cause in order, and come forward.
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
6 See, I am the same as you are in the eyes of God; I was cut off from the same bit of wet earth.
Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
7 Fear of me will not overcome you, and my hand will not be hard on you.
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
8 But you said in my hearing, and your voice came to my ears:
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
9 I am clean, without sin; I am washed, and there is no evil in me:
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
10 See, he is looking for something against me; in his eyes I am as one of his haters;
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
11 He puts chains on my feet; he is watching all my ways.
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
12 Truly, in saying this you are wrong; for God is greater than man.
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
13 Why do you put forward your cause against him, saying, He gives no answer to any of my words?
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
14 For God gives his word in one way, even in two, and man is not conscious of it:
Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep comes on men, while they take their rest on their beds;
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
16 Then he makes his secrets clear to men, so that they are full of fear at what they see;
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
17 In order that man may be turned from his evil works, and that pride may be taken away from him;
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
18 To keep back his soul from the underworld, and his life from destruction.
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
19 Pain is sent on him as a punishment, while he is on his bed; there is no end to the trouble in his bones;
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
20 He has no desire for food, and his soul is turned away from delicate meat;
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
21 His flesh is so wasted away, that it may not be seen, and his bones. ...
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
22 And his soul comes near to the underworld, and his life to the angels of death.
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
23 If now there may be an angel sent to him, one of the thousands which there are to be between him and God, and to make clear to man what is right for him;
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
24 And if he has mercy on him, and says, Let him not go down to the underworld, I have given the price for his life:
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
25 Then his flesh becomes young again, and he comes back to the days of his early strength;
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
26 He makes his prayer to God, and he has mercy on him; he sees God's face with cries of joy; he gives news of his righteousness to men;
Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
27 He makes a song, saying, I did wrong, turning from the straight way, but he did not give me the reward of my sin.
Er wird von den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
28 He kept my soul from the underworld, and my life sees the light in full measure.
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes.
29 Truly, God does all these things to man, twice and three times,
Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
30 Keeping back his soul from the underworld, so that he may see the light of life.
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
31 Take note O Job, give ear to me; keep quiet, while I say what is in my mind.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
32 If you have anything to say, give me an answer; for it is my desire that you may be judged free from sin.
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
33 If not, give attention to me, and keep quiet, and I will give you wisdom.
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.