< Job 33 >

1 And now, O Job, give ear to my words, and take note of all I say.
Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
2 See, now my mouth is open, my tongue gives out words.
Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
3 My heart is overflowing with knowledge, my lips say what is true.
La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
4 The spirit of God has made me, and the breath of the Ruler of all gives me life.
L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
5 If you are able, give me an answer; put your cause in order, and come forward.
Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
6 See, I am the same as you are in the eyes of God; I was cut off from the same bit of wet earth.
Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
7 Fear of me will not overcome you, and my hand will not be hard on you.
Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
8 But you said in my hearing, and your voice came to my ears:
Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
9 I am clean, without sin; I am washed, and there is no evil in me:
Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
10 See, he is looking for something against me; in his eyes I am as one of his haters;
Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
11 He puts chains on my feet; he is watching all my ways.
Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
12 Truly, in saying this you are wrong; for God is greater than man.
Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
13 Why do you put forward your cause against him, saying, He gives no answer to any of my words?
Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
14 For God gives his word in one way, even in two, and man is not conscious of it:
Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep comes on men, while they take their rest on their beds;
En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
16 Then he makes his secrets clear to men, so that they are full of fear at what they see;
Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
17 In order that man may be turned from his evil works, and that pride may be taken away from him;
Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
18 To keep back his soul from the underworld, and his life from destruction.
A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
19 Pain is sent on him as a punishment, while he is on his bed; there is no end to the trouble in his bones;
Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
20 He has no desire for food, and his soul is turned away from delicate meat;
Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
21 His flesh is so wasted away, that it may not be seen, and his bones. ...
Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
22 And his soul comes near to the underworld, and his life to the angels of death.
Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. (questioned)
23 If now there may be an angel sent to him, one of the thousands which there are to be between him and God, and to make clear to man what is right for him;
Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
24 And if he has mercy on him, and says, Let him not go down to the underworld, I have given the price for his life:
Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
25 Then his flesh becomes young again, and he comes back to the days of his early strength;
Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
26 He makes his prayer to God, and he has mercy on him; he sees God's face with cries of joy; he gives news of his righteousness to men;
Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
27 He makes a song, saying, I did wrong, turning from the straight way, but he did not give me the reward of my sin.
Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
28 He kept my soul from the underworld, and my life sees the light in full measure.
Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
29 Truly, God does all these things to man, twice and three times,
Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
30 Keeping back his soul from the underworld, so that he may see the light of life.
C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
31 Take note O Job, give ear to me; keep quiet, while I say what is in my mind.
Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
32 If you have anything to say, give me an answer; for it is my desire that you may be judged free from sin.
Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
33 If not, give attention to me, and keep quiet, and I will give you wisdom.
Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.

< Job 33 >