< Job 33 >
1 And now, O Job, give ear to my words, and take note of all I say.
Ug karon, Job, hangyoon ko ikaw, pamati sa akong isulti; paminawa ang tanan kong mga pulong.
2 See, now my mouth is open, my tongue gives out words.
Tan-awa karon, abrihan ko akong baba; ang akong dila nagsulti diha sa akong baba.
3 My heart is overflowing with knowledge, my lips say what is true.
Ang akong mga pulong magsulti sa pagkamatarong sa akong kasingkasing; kung unsa ang nahibaloan sa akong ngabil, mosulti kini nga matinud-anon.
4 The spirit of God has made me, and the breath of the Ruler of all gives me life.
Ang Espiritu sa Dios nagbuhat kanako; ang gininhawa sa Makagagahom naghatag kanako ug kinabuhi.
5 If you are able, give me an answer; put your cause in order, and come forward.
Kung makahimo ka, tubaga ako; andama ang imong mga pulong kanako ug barog.
6 See, I am the same as you are in the eyes of God; I was cut off from the same bit of wet earth.
Tan-awa, sama lamang ako kanimo diha sa panan-aw sa Dios; hinimo usab ako gikan sa lapok.
7 Fear of me will not overcome you, and my hand will not be hard on you.
Tan-awa, ang kalisang kanako dili makahimo kanimo nga mahadlok; ni bisan ang akong pagduot mamahimong bug-at kanimo.
8 But you said in my hearing, and your voice came to my ears:
Dayag sa akong pagdungog ang imong gisulti; nadungog ko ang tingog sa imong pulong nga nag-ingon,
9 I am clean, without sin; I am washed, and there is no evil in me:
'Hinlo ako ug walay kalapasan; matarong ako, ug walay sala dinhi kanako.
10 See, he is looking for something against me; in his eyes I am as one of his haters;
Tan-awa, nangita ang Dios ug kahigayonan sa pagsulong kanako; giisip niya ako ingon nga iyang kaaway.
11 He puts chains on my feet; he is watching all my ways.
Gigapos niya ang akong mga tiil; ug gibantayan ang tanan kong mga agianan.
12 Truly, in saying this you are wrong; for God is greater than man.
'Tan-awa, niini dili ka husto— tubagon ko ikaw, kay ang Dios mas labaw kaysa tawo.
13 Why do you put forward your cause against him, saying, He gives no answer to any of my words?
Nganong nakigbatok ka man tali kaniya? Wala siyay tulobagon sa tanan niyang gihimo.
14 For God gives his word in one way, even in two, and man is not conscious of it:
Kay makausa lamang mosulti ang Dios— oo, kaduha, bisan ang tawo dili makabantay niini.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep comes on men, while they take their rest on their beds;
Diha sa damgo, diha sa panan-awon sa gabii, kung mahinanok ang mga tawo, diha sa ilang higdaanan—
16 Then he makes his secrets clear to men, so that they are full of fear at what they see;
ug ang Dios mag-abli sa dalunggan sa mga tawo, ug hadlokon sila sa mga hulga,
17 In order that man may be turned from his evil works, and that pride may be taken away from him;
aron birahon pagbalik ang tawo gikan sa iyang makasasala nga mga tumong, ug kuhaon ang garbo kaniya.
18 To keep back his soul from the underworld, and his life from destruction.
Kuhaon pagbalik sa Dios ang kinabuhi sa tawo gikan sa bung-aw, ang iyang kinabuhi sa pagtabok ngadto sa kamatayon.
19 Pain is sent on him as a punishment, while he is on his bed; there is no end to the trouble in his bones;
Silotan ang tawo usab pinaagi sa kasakit diha sa iyang higdaanan, pinaagi sa padayon nga pag-antos diha sa iyang mga bukog,
20 He has no desire for food, and his soul is turned away from delicate meat;
aron ang iyang kinabuhi maglikay sa pagkaon, ug ang iyang kalag maglikay sa mga kalan-on.
21 His flesh is so wasted away, that it may not be seen, and his bones. ...
Ang iyang unod nadunot aron dili na makita; ang iyang mga bukog, kaniadto dili na makita, karon nakita na.
22 And his soul comes near to the underworld, and his life to the angels of death.
Tinuod, ang iyang kalag nagpaduol pag-ayo sa bung-aw, ang iyang kinabuhi niadtong nangandoy sa pagguba niini.
23 If now there may be an angel sent to him, one of the thousands which there are to be between him and God, and to make clear to man what is right for him;
Apan kung adunay anghel nga magpataliwala alang kaniya, ang tigpataliwala, usa nga gikan sa liboan ka mga anghel, aron pakit-on siya unsa ang husto nga himoon,
24 And if he has mercy on him, and says, Let him not go down to the underworld, I have given the price for his life:
ug kung ang anghel maluoy kaniya ug moingon sa Dios, 'Luwasa kining tawhana sa pagpadulong sa bung-aw; nakakita akog bayad alang kaniya,'
25 Then his flesh becomes young again, and he comes back to the days of his early strength;
unya ang iyang unod mamahimong bag-o labaw pa sa bata; mobalik siya sa mga adlaw sa iyang batan-on nga kusog.
26 He makes his prayer to God, and he has mercy on him; he sees God's face with cries of joy; he gives news of his righteousness to men;
Mag-ampo siya sa Dios, ug ang Dios maluoy kaniya, aron nga makita niya ang nawong sa Dios nga may kalipay. Tagaan sa Dios ang tawo sa iyang kadaogan.
27 He makes a song, saying, I did wrong, turning from the straight way, but he did not give me the reward of my sin.
Ug kanang tawhana mag-awit atubangan sa laing tawo ug moingon, 'Nakasala ako ug gituis ko ang maayo, apan wala siloti ang akong sala.
28 He kept my soul from the underworld, and my life sees the light in full measure.
Ang Dios nagluwas sa akong kalag padulong ngadto sa bung-aw; ang akong kinabuhi padayon nga makakita sa kahayag.'
29 Truly, God does all these things to man, twice and three times,
Tan-awa, nagbuhat ang Dios niining tanang butang sa tawo, kaduha, oo, bisan sa tulo ka higayon,
30 Keeping back his soul from the underworld, so that he may see the light of life.
aron pagdala balik sa iyang kalag gikan sa bung-aw, aron nga mahayagan siya sa kahayag sa kinabuhi.
31 Take note O Job, give ear to me; keep quiet, while I say what is in my mind.
Hatagig pagtagad, Job, ug paminaw kanako, paghilom ug mosulti ako.
32 If you have anything to say, give me an answer; for it is my desire that you may be judged free from sin.
Kung aduna kay masulti, tubaga ako; sulti, kay nagtinguha ako nga mapamatud-an nga ikaw anaa sa husto.
33 If not, give attention to me, and keep quiet, and I will give you wisdom.
Kung dili, paminaw kanako; pabilin sa paghilom, ug tudloan ko ikaw sa kaalam.”