< Job 32 >
1 So these three men gave no more answers to Job, because he seemed to himself to be right.
Da hörten jene drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
2 And Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was angry, burning with wrath against Job, because he seemed to himself more right than God;
Es entbrannte aber der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; über Hiob entbrannte sein Zorn, weil er sich selbst für gerechter hielt als Gott;
3 And he was angry with his three friends, because they had been unable to give him an answer, and had not made Job's sin clear.
über seine drei Freunde aber entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort fanden und Hiob doch verurteilten.
4 Now Elihu had kept quiet while Job was talking, because they were older than he;
Elihu aber hatte mit seiner Rede an Hiob gewartet; denn jene waren älter als er.
5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, he was very angry.
Als aber Elihu sah, daß im Munde jener drei Männer keine Antwort mehr war, entbrannte sein Zorn.
6 And Elihu, the son of Barachel the Buzite, made answer and said, I am young, and you are very old, so I was in fear, and kept myself from putting my knowledge before you.
Und Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, hob an und sprach: Jung bin ich an Jahren, ihr aber seid grau; darum habe ich mich gefürchtet, euch meinen Befund zu verkünden.
7 I said to myself, It is right for the old to say what is in their minds, and for those who are far on in years to give out wisdom.
Ich dachte: Die Betagten sollen reden und die Bejahrten ihre Weisheit kundtun.
8 But truly it is the spirit in man, even the breath of the Ruler of all, which gives them knowledge.
Aber der Geist ist es im Menschen und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 It is not the old who are wise, and those who are full of years have not the knowledge of what is right.
Nicht alle Lehrer sind weise, und nicht alle Greise verstehen sich aufs Recht.
10 So I say, Give ear to me, and I will put forward my knowledge.
Darum sage ich: Höret auf mich, so will ich mein Urteil verkünden, ja, auch ich.
11 I was waiting for your words, I was giving ear to your wise sayings; while you were searching out what to say,
Siehe, ich habe eure Reden abgewartet, habe zugehört bis zu eurem Entscheid, bis ihr die rechten Worte gefunden hättet;
12 I was taking note; and truly not one of you was able to make clear Job's error, or to give an answer to his words.
und ich habe auf euch gewartet, bis ihr fertig waret; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Rede beantwortet hätte.
13 Take care that you do not say, Wisdom is here; God may overcome him, but not man.
Saget nur ja nicht: «Wir haben die Weisheit gefunden: Gott wird ihn schlagen, nicht ein Mensch.»
14 I will not put forward words like these, or make use of your sayings in answer to him.
Er hat seine Worte nicht an mich gerichtet, so will ich ihm auch nicht antworten wie ihr.
15 Fear has overcome them, they have no more answers to give; they have come to an end of words.
Sie sind geschlagen, sie geben keine Antwort mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen!
16 And am I to go on waiting while they have nothing to say? while they keep quiet and give no more answers?
Ich habe gewartet; weil sie aber nichts sagen, weil sie dastehen und nicht mehr antworten,
17 I will give my answer; I will put forward my knowledge:
so will auch ich nun meinen Teil erwidern und mein Urteil abgeben, ja, auch ich;
18 For I am full of words, I am unable to keep in my breath any longer:
denn ich bin voll von Worten, und der Geist, der in mir ist, drängt mich dazu.
19 My stomach is like wine which is unable to get out; like skins full of new wine, it is almost burst.
Siehe, mein Leib ist wie ein Weinschlauch, der keine Öffnung hat; wie Schläuche voll Most will er bersten.
20 Let me say what is in my mind, so that I may get comfort; let me give answer with open mouth.
Darum will ich reden, so wird es mir leichter, ich will meine Lippen auftun und antworten.
21 Let me not give respect to any man, or give names of honour to any living.
Ich will aber keine Person ansehen und keinem Menschen schmeicheln;
22 For I am not able to give names of honour to any man; and if I did, my Maker would quickly take me away.
denn ich kann nicht schmeicheln, leicht möchte mein Schöpfer mich sonst wegraffen!