< Job 32 >

1 So these three men gave no more answers to Job, because he seemed to himself to be right.
Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il persistait à se regarder comme juste.
2 And Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was angry, burning with wrath against Job, because he seemed to himself more right than God;
Alors s’alluma la colère d’Eliu, fils de Barachel le Bouzite, de la famille de Ram. Sa colère s’alluma contre Job, parce qu’il se prétendait plus juste que Dieu.
3 And he was angry with his three friends, because they had been unable to give him an answer, and had not made Job's sin clear.
Elle s’alluma aussi contre ses trois amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de bonnes réponse à lui faire et que néanmoins ils condamnaient Job.
4 Now Elihu had kept quiet while Job was talking, because they were older than he;
Comme ils étaient plus âgés que lui, Eliu avait attendu pour parler à Job.
5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, he was very angry.
Mais voyant qu’il n’y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, il s’enflamma de colère.
6 And Elihu, the son of Barachel the Buzite, made answer and said, I am young, and you are very old, so I was in fear, and kept myself from putting my knowledge before you.
Alors Eliu, fils de Barachel le Bouzite, prit la parole et dit: Je suis jeune et vous êtes des vieillards; c’est pourquoi j’étais effrayé et je redoutais de vous faire connaître mon sentiment.
7 I said to myself, It is right for the old to say what is in their minds, and for those who are far on in years to give out wisdom.
Je me disais: « Les jours parleront, les nombreuses années révéleront la sagesse. »
8 But truly it is the spirit in man, even the breath of the Ruler of all, which gives them knowledge.
Mais c’est l’esprit mis dans l’homme, le souffle du Tout-Puissant qui lui donne l’intelligence.
9 It is not the old who are wise, and those who are full of years have not the knowledge of what is right.
Ce n’est pas l’âge qui donne la sagesse, ce n’est pas la vieillesse qui discerne la justice.
10 So I say, Give ear to me, and I will put forward my knowledge.
Voilà pourquoi je dis: « Écoutez-moi; je vais, moi aussi, exposer ma pensée. »
11 I was waiting for your words, I was giving ear to your wise sayings; while you were searching out what to say,
J’ai attendu tant que vous parliez, j’ai prêté l’oreille à vos raisonnements, jusqu’à la fin de vos débats.
12 I was taking note; and truly not one of you was able to make clear Job's error, or to give an answer to his words.
Je vous ai suivis attentivement, et nul n’a convaincu Job, nul d’entre vous n’a réfuté ses paroles.
13 Take care that you do not say, Wisdom is here; God may overcome him, but not man.
Ne dites pas: « Nous avons trouvé la sagesse; c’est Dieu qui le frappe, et non pas l’homme. »
14 I will not put forward words like these, or make use of your sayings in answer to him.
Il n’a pas dirigé contre moi ses discours, mais ce n’est pas avec vos paroles que je lui répondrai.
15 Fear has overcome them, they have no more answers to give; they have come to an end of words.
Les voilà interdits; ils ne répondent rien; la parole leur fait défaut.
16 And am I to go on waiting while they have nothing to say? while they keep quiet and give no more answers?
J’ai attendu qu’ils eussent fini de parler, qu’ils restassent muets et sans réponse.
17 I will give my answer; I will put forward my knowledge:
C’est à mon tour de parler à présent; je veux dire aussi ce que je pense.
18 For I am full of words, I am unable to keep in my breath any longer:
Car je suis plein de discours, l’esprit qui est en moi m’oppresse.
19 My stomach is like wine which is unable to get out; like skins full of new wine, it is almost burst.
Mon cœur est comme un vin renfermé, comme une outre remplie de vin nouveau qui va éclater.
20 Let me say what is in my mind, so that I may get comfort; let me give answer with open mouth.
Que je parle donc, afin de respirer à l’aise, que mes lèvres s’ouvrent pour répondre!
21 Let me not give respect to any man, or give names of honour to any living.
Je ne veux faire acception de personne, je ne flatterai qui que ce soit.
22 For I am not able to give names of honour to any man; and if I did, my Maker would quickly take me away.
Car je ne sais pas flatter; autrement mon Créateur m’enlèverait sur-le-champ.

< Job 32 >