< Job 31 >

1 I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin?
Sklenil sem zavezo s svojimi očmi. Zakaj naj bi potem mislil na devico?
2 For what is God's reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven?
Kajti kakšen delež od Boga je od zgoraj? In kakšna dediščina od Vsemogočnega od zgoraj?
3 Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers?
Mar ni uničenje za zlobne? In posebna kazen za delavce krivičnosti?
4 Does he not see my ways, and are not my steps all numbered?
Mar on ne vidi mojih poti in šteje vse moje korake?
5 If I have gone in false ways, or my foot has been quick in working deceit;
Če sem hodil z ničnostjo ali če je moje stopalo hitelo k prevari,
6 (Let me be measured in upright scales, and let God see my righteousness: )
naj bom stehtan na pravilni tehtnici, da Bog lahko spozna mojo neokrnjenost.
7 If my steps have been turned out of the way, or if my heart went after my eyes, or if the property of another is in my hands;
Če se je moj korak obrnil iz poti in je moje srce hodilo za mojimi očmi in če se je kakršenkoli madež prilepil na moje roke,
8 Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted.
potem naj jaz sejem in naj drug jé. Da, naj bo moje potomstvo izkoreninjeno.
9 If my heart went after another man's wife, or if I was waiting secretly at my neighbour's door;
Če je bilo moje srce zavedeno z žensko, ali če sem prežal pri vratih svojega soseda,
10 Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body.
potem naj moja žena melje drugemu in naj se drugi sklanjajo nadnjo.
11 For that would be a crime; it would be an act for which punishment would be measured out by the judges:
Kajti to je grozoten zločin. Da, to je krivičnost, ki naj se kaznuje s sodniki.
12 It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce.
Kajti to je ogenj, ki použiva v uničenje in bi izkoreninil ves moj donos.
13 If I did wrong in the cause of my man-servant, or my woman-servant, when they went to law with me;
Če sem preziral zadevo svojega sluga ali svoje dekle, ko so se pričkali z menoj,
14 What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions?
kaj bom potem storil, ko se dvigne Bog? In ko on obiskuje, kaj naj mu odgovorim?
15 Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies?
Mar ni on, ki me je naredil v maternici, naredil njega? Ali naju ni eden oblikoval v maternici?
16 If I kept back the desire of the poor; if the widow's eye was looking for help to no purpose;
Če sem uboge zadržal pred njihovo željo, ali očem vdove storil, da opešajo,
17 If I kept my food for myself, and did not give some of it to the child with no father;
ali sem sam pojedel svoj grižljaj in osiroteli ni jedel od njega
18 (For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother; )
(kajti od moje mladosti je bil vzgajan z menoj kakor z očetom in usmerjal sem jo od maternice svoje matere),
19 If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him;
če sem gledal kogarkoli giniti zaradi pomanjkanja obleke ali kateregakoli revnega brez pokrivala,
20 If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm;
če me njegova ledja niso blagoslovila in če ni bil ogret z runom moje ovce;
21 If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges;
če sem povzdignil svojo roko zoper osirotelega, ko sem videl svojo pomoč v velikih vratih,
22 May my arm be pulled from my body, and be broken from its base.
potem naj moj laket pade od moje lopatice in moj laket [naj] bo odlomljen od kosti.
23 For the fear of God kept me back, and because of his power I might not do such things.
Kajti uničenje od Boga mi je bilo strahota in zaradi razloga njegovega visočanstva ne bi mogel zdržati.
24 If I made gold my hope, or if I ever said to the best gold, I have put my faith in you;
Če sem zlato naredil za svoje upanje ali sem čistemu zlatu rekel: › Ti si moje zaupanje, ‹
25 If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store;
če sem se veselil, ker je bilo moje premoženje veliko in ker je moja roka veliko pridobila,
26 If, when I saw the sun shining, and the moon moving on its bright way,
če sem pogledal sonce, ko je sijalo ali luno hoditi v sijaju
27 A secret feeling of worship came into my heart, and my hand gave kisses from my mouth;
in je bilo moje srce skrivno premamljeno, oziroma so moja usta poljubila mojo roko?
28 That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high.
Tudi to bi bila krivičnost, da bi bil kaznovan od sodnika, kajti jaz bi zanikal Boga, ki je zgoraj.
29 If I was glad at the trouble of my hater, and gave cries of joy when evil overtook him;
Če sem se veselil ob uničenju tistega, ki me je sovražil ali sem se povzdignil, ko ga je našlo zlo,
30 (For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life; )
niti svojim ustom nisem dopustil, da grešijo z želenjem prekletstva njegovi duši.
31 If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat?
Če možje mojega šotora niso rekli: ›Oh, da bi imeli njegovo meso! Ne moremo biti zadovoljni.‹
32 The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey;
Tujec ni prenočeval na ulici, temveč sem svoja vrata odprl popotniku.
33 If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast,
Če sem svoje prestopke pokril kakor Adam, s skrivanjem svoje krivičnosti v svojem naročju,
34 For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door;
ali sem se bal velike množice, ali me straši zaničevanje družin, da sem molčal in nisem šel izpred vrat?
35 If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing!
Oh, da bi me nekdo poslušal! Glej, moja želja je, da bi mi Vsemogočni odgovoril in da bi moj nasprotnik napisal knjigo.
36 Truly I would take up the book in my hands; it would be to me as a crown;
Zagotovo bi to vzel na svojo ramo in si to privezal kot krono.
37 I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended.
Prikazal bi mu število mojih korakov. Kakor princ bi šel blizu k njemu.
38 If my land has made an outcry against me, or the ploughed earth has been in sorrow;
Če moja dežela joka zoper mene ali da se njene brazde podobno pritožujejo,
39 If I have taken its produce without payment, causing the death of its owners;
če sem brez denarja pojedel njene sadove ali sem njenim lastnikom povzročil, da izgubijo svoje življenje,
40 Then in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants.
naj osat raste namesto pšenice in smrdljiv plevel namesto ječmena.« Jobove besede so končane.

< Job 31 >