< Job 31 >

1 I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin?
Fiz concerto com os meus olhos: como pois attentaria n'uma virgem?
2 For what is God's reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven?
Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
3 Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers?
Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
4 Does he not see my ways, and are not my steps all numbered?
Ou não vê elle os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have gone in false ways, or my foot has been quick in working deceit;
Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 (Let me be measured in upright scales, and let God see my righteousness: )
(Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 If my steps have been turned out of the way, or if my heart went after my eyes, or if the property of another is in my hands;
Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se ás minhas mãos se apegou coisa alguma,
8 Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted.
Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendencia arrancada até á raiz.
9 If my heart went after another man's wife, or if I was waiting secretly at my neighbour's door;
Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições á porta do meu proximo,
10 Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body.
Então môa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ella.
11 For that would be a crime; it would be an act for which punishment would be measured out by the judges:
Porque é uma infamia, e é delicto pertencente aos juizes.
12 It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce.
Porque fogo é que consomem até á perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
13 If I did wrong in the cause of my man-servant, or my woman-servant, when they went to law with me;
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando elles contendiam comigo,
14 What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions?
Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies?
Aquelle que me fez no ventre não o fez tambem a elle? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 If I kept back the desire of the poor; if the widow's eye was looking for help to no purpose;
Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfallecer os olhos da viuva,
17 If I kept my food for myself, and did not give some of it to the child with no father;
Ou só comi o meu bocado, e o orphão não comeu d'elle
18 (For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother; )
(Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pae, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
19 If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him;
Se a alguem vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
20 If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm;
Se os seus lombos me não abençoaram, se elle não se aquentava com as pelles dos meus cordeiros,
21 If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges;
Se eu levantei a minha mão contra o orphão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 May my arm be pulled from my body, and be broken from its base.
Então caia do hombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
23 For the fear of God kept me back, and because of his power I might not do such things.
Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia supportar a sua alteza.
24 If I made gold my hope, or if I ever said to the best gold, I have put my faith in you;
Se no oiro puz a minha esperança, ou disse ao oiro fino: Tu és a minha confiança;
25 If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store;
Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 If, when I saw the sun shining, and the moon moving on its bright way,
Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 A secret feeling of worship came into my heart, and my hand gave kisses from my mouth;
E o meu coração se deixou enganar em occulto, e a minha bocca beijou a minha mão,
28 That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high.
Tambem isto seria delicto pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
29 If I was glad at the trouble of my hater, and gave cries of joy when evil overtook him;
Se me alegrei da desgraça do que me tem odio, e se eu exultei quando mal o achou
30 (For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life; )
(Tambem não deixei peccar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
31 If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat?
Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos désse da sua carne! nunca nos fartariamos d'ella:
32 The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey;
O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast,
Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, occultando o meu delicto no meu seio;
34 For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door;
Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das familias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
35 If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing!
Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversario escreva um livro.
36 Truly I would take up the book in my hands; it would be to me as a crown;
Por certo que o levaria sobre o meu hombro, sobre mim o ataria por corôa.
37 I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended.
O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
38 If my land has made an outcry against me, or the ploughed earth has been in sorrow;
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
39 If I have taken its produce without payment, causing the death of its owners;
Se comi a sua novidade sem dinheiro, e suffoquei a alma dos seus donos,
40 Then in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants.
Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.

< Job 31 >