< Job 31 >

1 I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin?
Uczyniłem przymierze z oczyma swemi, abym nie pomyślał o pannie.
2 For what is God's reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven?
Bo cóż za dział od Boga z góry? a co za dziedzictwo Wszechmocnego z wysokości?
3 Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers?
Azaż nie nagotowane zginienie złośnikom, a sroga pomsta czyniącym nieprawość?
4 Does he not see my ways, and are not my steps all numbered?
Azaż on nie widzi dróg moich, a wszystkich kroków moich nie liczy?
5 If I have gone in false ways, or my foot has been quick in working deceit;
Jeźlim chodził w kłamstwie, a spieszyła się na zdradę noga moja:
6 (Let me be measured in upright scales, and let God see my righteousness: )
Niech mię zważy na wadze sprawiedliwej, a niech Bóg pozna szczerość moję.
7 If my steps have been turned out of the way, or if my heart went after my eyes, or if the property of another is in my hands;
Jeźliż ustąpiła noga moja z drogi, a za oczyma memi szłoli serce moje, i do rąk moich jeźliż przylgnęła jaka zmaza:
8 Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted.
Tedy niechże ja sieję, a inszy niech pożywa, a moje latorośle niech będą wykorzenione.
9 If my heart went after another man's wife, or if I was waiting secretly at my neighbour's door;
Jeźli zwiedzione jest serce moje do niewiasty, i jeźlim czyhał u drzwi przyjaciela mego:
10 Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body.
Niechajże mele innemu żona moja, a niechaj się nad nią inni schylają.
11 For that would be a crime; it would be an act for which punishment would be measured out by the judges:
Boć to jest sprosny występek, a nieprawość osądzenia godna,
12 It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce.
Gdyż ten ogień aż do zatracenia pożera, a dochody moje wszystkie wykorzenić może.
13 If I did wrong in the cause of my man-servant, or my woman-servant, when they went to law with me;
Jeźlim stronił od sądu z sługą moim, albo z służebnicą moją, gdy ze mną sprzeczkę mieli,
14 What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions?
(Bo cóżbym czynił, gdyby powstał Bóg? albo gdyby pytał, cobym mu odpowiedział?
15 Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies?
Izaż nie ten, który mię w żywocie uczynił, nie uczynił też i onego? a nie onże nas sam w żywocie wykształtował?)
16 If I kept back the desire of the poor; if the widow's eye was looking for help to no purpose;
Jeźliżem odmówił ubogim, czego chcieli, a oczy wdowy jeźliżem zasmucił;
17 If I kept my food for myself, and did not give some of it to the child with no father;
Jeźliżem jadł sztuczkę swoję sam, a nie jadała i sierota z niej;
18 (For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother; )
(Albowiem sierota z młodości mojej rosła ze mną, jako u ojca; a jakom wyszedł z żywota matki mojej, byłem wdowie za wodza.)
19 If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him;
Jeźliżem widział kogo ginącego dla tego, że szaty nie miał, a nie dałem żebrakowi odzienia;
20 If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm;
Jeźliże mi nie błogosławiły biodra jego, że się wełną owiec moich zagrzał;
21 If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges;
Jeźliżem podniósł przeciwko sierocie rękę swoję, gdym widział w bramie pomoc moję:
22 May my arm be pulled from my body, and be broken from its base.
Tedy niech odpadnie łopatka moja od plec swych, a ramię moje z stawu swego niech wytracone będzie.
23 For the fear of God kept me back, and because of his power I might not do such things.
Albowiem lękałem się skruszenia od Boga, a przed jego zacnością nie mógłbym się ostać.
24 If I made gold my hope, or if I ever said to the best gold, I have put my faith in you;
Jeźlim pokładał w złocie nadzieję moję, a do bryły złota mawiałem: Tyś ufanie moje;
25 If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store;
Jeźlim się weselił z wielu bogactw moich, a iż wiele nabyła ręka moja;
26 If, when I saw the sun shining, and the moon moving on its bright way,
Jeźlim patrzał na światłość słońca, gdy świeciło, a na miesiąc, gdy wspaniało chodził;
27 A secret feeling of worship came into my heart, and my hand gave kisses from my mouth;
I dało się uwieść potajemnie serce moje, a całowały rękę moję usta moje:
28 That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high.
I toćby była nieprawość osądzenia godna; bobym się tem zaprzał Boga z wysokości.
29 If I was glad at the trouble of my hater, and gave cries of joy when evil overtook him;
Jeźliżem się weselił z upadku nienawidzącego mię, a jeźlim się cieszył, gdy mu się źle powodziło.
30 (For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life; )
(I owszem nie dałem zgrzeszyć ustom moim, abym miał żądać przeklęstwa duszy jego.)
31 If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat?
Azaż nie mawiali domownicy moi: Oby nam kto dał mięsa tego, nie możemy się i najeść?
32 The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey;
Bo gość nie nocował na dworze, a drzwi moje otwierałem podróżnemu.
33 If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast,
Jeźlim zakrywał, jako ludzie zwykli, przestępstwa moje, i chowałem w skrytości mojej nieprawość moję;
34 For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door;
I choćbym był mógł potłumić zgraję wielką, jednak i najpodlejszy z domu ustraszył mię; przetożem milczał, i nie wychodziłem ze drzwi.
35 If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing!
Obym miał kogo, coby mię wysłuchał; ale oto ten jest znak mój, że Wszechmogący sam odpowie za mię, i księga, którą napisał przeciwnik mój.
36 Truly I would take up the book in my hands; it would be to me as a crown;
Czylibym jej na ramieniu swojem nie nosił? a nie przywiązałbym jej sobie miasto korony?
37 I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended.
Liczbę kroków moich oznajmiłbym mu; jako do książęcia przystąpiłbym do niego.
38 If my land has made an outcry against me, or the ploughed earth has been in sorrow;
Jeźliż przeciw mnie ziemia moja wołała, a jeźliże z nią społem zagony jej płakały;
39 If I have taken its produce without payment, causing the death of its owners;
Jeźliżem pożytków jej używał bez pieniędzy, i jeźlim do wzdychania przywodził dzierżawców jej:
40 Then in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants.
Miasto pszenicy niech wznijdzie oset, a miasto jęczmienia kąkol. Tu się skończyły słowa Ijobowe.

< Job 31 >