< Job 31 >
1 I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin?
“Nakola endagaano n’amaaso gange; obutatunuulira muwala n’amaaso ag’obukaba.
2 For what is God's reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven?
Kiki Katonda kye yandinsasudde okuva waggulu, omugabo ogwandivudde eri oyo Ayinzabyonna ali waggulu?
3 Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers?
Emitawaana tegijjira abo abatali batukuvu, n’okulaba ennaku ne kujjira abakola eby’obujeemu?
4 Does he not see my ways, and are not my steps all numbered?
Amakubo gange gonna tagalaba, era tamanyi ntambula yange?
5 If I have gone in false ways, or my foot has been quick in working deceit;
Obanga natambulira mu bulimba era nga n’ekigere kyange kyayanguyiriza okukola obukuusa;
6 (Let me be measured in upright scales, and let God see my righteousness: )
leka mpimibwe ku minzaani ya Katonda amanye obutuukirivu bwange.
7 If my steps have been turned out of the way, or if my heart went after my eyes, or if the property of another is in my hands;
Obanga ekigere kyange kyali kikyamye okuva mu kkubo, n’omutima gwange ne gugoberera amaaso gange, engalo zange ne zibaako ebbala lyonna;
8 Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted.
kale nsige, omulala abirye, weewaawo ebirime byange bikuulibwe.
9 If my heart went after another man's wife, or if I was waiting secretly at my neighbour's door;
Obanga omutima gwange gwali gusendeddwasendeddwa omukazi, oba ne mmuteegera ku mulyango gwa muliraanwa,
10 Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body.
kale omukazi wange ase eŋŋaano y’omusajja omulala, n’abasajja abalala beebake naye.
11 For that would be a crime; it would be an act for which punishment would be measured out by the judges:
Kubanga ekyo kyandibadde kya kivve, ekibi ekiŋŋwanira okubonerezebwa.
12 It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce.
Ogwo gwandibadde muliro ogwokya okutuusa mu kuzikirira, ogwandyokezza ebyange byonna bye nasimba.”
13 If I did wrong in the cause of my man-servant, or my woman-servant, when they went to law with me;
“Obanga nnali nnyoomye ensonga y’omuddu wange oba omuddu wange omukazi, bwe banninaako ensonga,
14 What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions?
kale ndikola ntya Katonda bw’alinnyimukiramu? Era bw’alimbuuza, ndimuddamu ki?
15 Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies?
Eyantonda mu lubuto nabo si ye yabatonda? Ffenna si ye yatukola mu mbuto za bannyaffe?
16 If I kept back the desire of the poor; if the widow's eye was looking for help to no purpose;
“Obanga nnamma omwavu ekintu kyonna, era obanga nakaabya nnamwandu;
17 If I kept my food for myself, and did not give some of it to the child with no father;
obanga nnali ndidde akamere kange nzekka atalina kitaawe n’atalyako,
18 (For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother; )
kubanga okuva mu buto bwange namulera nga kitaawe, era okuva mu lubuto lwa mmange nayamba nnamwandu.
19 If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him;
Obanga nnali ndabye omuntu yenna ng’afa olw’okubulwa ebyambalo, oba ali mu kwetaaga atalina kye yeebikka;
20 If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm;
mpozzi omutima gwe, gwe gutansiima, olw’okumubugumya n’ebyoya by’endiga zange;
21 If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges;
obanga nayimusa omukono gwange eri abatalina bakitaabwe, kubanga mmanyi nti, mmanyiganye n’ab’obuyinza,
22 May my arm be pulled from my body, and be broken from its base.
kale omukono gwange gukutuke ku kibegabega kyange, leka gukutukireyo mu kinywa we guyungira.
23 For the fear of God kept me back, and because of his power I might not do such things.
Olw’okutya okuzikirizibwa Katonda n’olw’obukulu bwe, nnali sisobola kukola bintu ng’ebyo.
24 If I made gold my hope, or if I ever said to the best gold, I have put my faith in you;
“Obanga nateeka obweyamo bwange mu zaabu oba ne ŋŋamba zaabu ennongoose nti, ‘Ggwe bwesige bwange;’
25 If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store;
obanga neeyagala olw’okuba n’obugagga obungi, oba olw’okuba emikono gyange gy’ali ginfunyisizza bingi;
26 If, when I saw the sun shining, and the moon moving on its bright way,
obanga nnali ntunuulidde enjuba, oba omwezi nga byaka mu kitiibwa,
27 A secret feeling of worship came into my heart, and my hand gave kisses from my mouth;
omutima gwange ne gusendebwasendebwa mu kyama, ne mbinywegera nga mbisaamu ekitiibwa,
28 That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high.
era n’ekyo kyandibadde kibi ekiŋŋwanyiza okusalirwa omusango olw’obutaba mwesigwa eri Katonda ali waggulu.”
29 If I was glad at the trouble of my hater, and gave cries of joy when evil overtook him;
“Obanga nasanyuka ng’omulabe wange afunye emitawaana oba ne njaguza olw’ebizibu ebyamutuukako,
30 (For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life; )
sakkiriza kamwa kange kwonoona nga nkolimira obulamu bwe.
31 If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat?
Abantu b’omu nnyumba yange bwe baba tebabuuzanga nti, ‘Ani atakkuse nnyama?’
32 The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey;
Tewali mutambuze yasula ku kkubo, kubanga oluggi lwange lwali luggule eri buli muyise.
33 If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast,
Obanga nakweka ekibi kyange ng’abantu bwe bakola, nga nkweka obutali butuukirivu bwange mu mutima gwange,
34 For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door;
olw’okutya ekibiina, nga ntya okuswala mu kika, ne nsirika ne ntya n’okufuluma ebweru,
35 If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing!
so nga waliwo ayinza okumpulira, leka nteekeko omukono ku mpoza yange, leka Ayinzabyonna anziremu; n’oyo ampawaabira abiteeke mu buwandiike.
36 Truly I would take up the book in my hands; it would be to me as a crown;
“Ddala ddala nandibyambadde ku kibegabega kyange, nandibyambadde ku mutwe ng’engule.
37 I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended.
Nandimunnyonnyodde buli kifo we nalinnya ekigere, nandimusemberedde ng’omulangira.
38 If my land has made an outcry against me, or the ploughed earth has been in sorrow;
“Singa ettaka lyange linkaabirira, n’ebinnya byalyo bye nsimye ne bitotobala n’amaziga;
39 If I have taken its produce without payment, causing the death of its owners;
obanga ndiddemu ebibala awatali kusasula, era ne ndeetera bannannyini lyo okufa,
40 Then in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants.
leka omwennyango gumere mu kifo ky’eŋŋaano, n’omuddo oguwunya gumere mu kifo kya sayiri.” Ebigambo bya Yobu byakoma wano.