< Job 31 >

1 I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin?
Einen Bund hatte ich geschlossen mit meinen Augen, und wie hätte ich mein Auge auf eine Jungfrau werfen dürfen!
2 For what is God's reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven?
Denn was würde mir Gott vom Himmel dafür zuteilen, und welchen Lohn erhielte ich vom Allmächtigen aus der Höhe?
3 Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers?
Ist denn das Unglück nicht für den Ungerechten und das Mißgeschick für die Übeltäter?
4 Does he not see my ways, and are not my steps all numbered?
Sieht Er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte,
5 If I have gone in false ways, or my foot has been quick in working deceit;
so daß er wissen kann, ob ich mit Lügen umgegangen oder auf Betrug ausgegangen bin?
6 (Let me be measured in upright scales, and let God see my righteousness: )
Er wäge mich auf gerechter Waage, so wird Gott meine Unschuld erkennen!
7 If my steps have been turned out of the way, or if my heart went after my eyes, or if the property of another is in my hands;
Ist mein Schritt vom Wege abgewichen oder mein Herz den Augen nachgewandelt und klebt meinen Händen ein Makel an,
8 Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted.
so will ich säen, und ein anderer soll es essen, und meine Pflanzungen sollen entwurzelt werden!
9 If my heart went after another man's wife, or if I was waiting secretly at my neighbour's door;
Hat sich mein Herz hinreißen lassen zu einem Weibe, oder habe ich gelauert an der Tür meines Nächsten,
10 Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body.
so soll mein Weib für einen andern mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
11 For that would be a crime; it would be an act for which punishment would be measured out by the judges:
Denn das wäre eine Schandtat und ein strafwürdiges Vergehen,
12 It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce.
ja ein Feuer wär's, das bis in die Hölle hinein brennen und alle meine Habe verzehren müßte mit Stumpf und Stiel. (questioned)
13 If I did wrong in the cause of my man-servant, or my woman-servant, when they went to law with me;
Habe ich das Recht verweigert meinem Knecht oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,
14 What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions?
was wollte ich tun, wenn Gott wider mich aufträte, und wenn er mich zur Rede stellte, was wollte ich ihm antworten?
15 Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies?
Hat nicht der, der mich im Mutterschoße bereitete, auch sie gemacht, hat nicht ein und derselbe uns aus dem Mutterleibe hervorgebracht?
16 If I kept back the desire of the poor; if the widow's eye was looking for help to no purpose;
Habe ich den Armen versagt, was sie begehrten, und die Augen der Witwe verschmachten lassen?
17 If I kept my food for myself, and did not give some of it to the child with no father;
Habe ich meinen Bissen allein verzehrt, und hat das Waislein nichts davon gekriegt?
18 (For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother; )
Wahrlich, von meiner Jugend auf hat es mich hochgehalten wie einen Vater, und von Mutterleib an habe ich sie geführt!
19 If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him;
Habe ich einen umherirren sehen ohne Kleider und dem Armen keine Decke gegeben?
20 If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm;
Nein, wahrlich, es haben mich seine Lenden gesegnet, wenn sie von der Wolle meiner Lämmer warm geworden sind!
21 If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges;
Habe ich meine Hand gegen die Waise erhoben, weil ich sah, daß man mir helfen würde im Tor,
22 May my arm be pulled from my body, and be broken from its base.
so soll mir die Schulter vom Nacken fallen und mein Arm aus seiner Röhre brechen!
23 For the fear of God kept me back, and because of his power I might not do such things.
Aber ich hätte mich vor Gottes Strafe gefürchtet, und aus Ehrfurcht vor ihm hätte ich es gar nicht gekonnt.
24 If I made gold my hope, or if I ever said to the best gold, I have put my faith in you;
Habe ich mein Vertrauen auf Gold gesetzt und zu dem feinen Gold gesagt:
25 If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store;
«Sei du meine Zuversicht!», habe ich mich gefreut, weil ich reich geworden bin und meine Hand viel erworben hat;
26 If, when I saw the sun shining, and the moon moving on its bright way,
habe ich die Sonne angesehen, weil sie leuchtete, und den Mond, weil er so prächtig dahinzog,
27 A secret feeling of worship came into my heart, and my hand gave kisses from my mouth;
und habe ich mein Herz im Geheimen betören lassen, daß ich ihnen Küsse zuwarf mit der Hand,
28 That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high.
so wäre auch das ein strafwürdiges Vergehen gewesen; denn ich hätte den Gott verleugnet, der höher ist.
29 If I was glad at the trouble of my hater, and gave cries of joy when evil overtook him;
Habe ich mich gefreut über den Sturz meines Feindes und mich ergötzt daran, wenn ihn ein Unglück traf?
30 (For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life; )
Nein, ich habe meine Zunge nicht hergegeben zum Sündigen, daß ich mit einem Fluche sein Leben gefordert hätte.
31 If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat?
Haben meine Hausgenossen nicht oft gesagt: Wer hätte sich nicht von seinem Fleische gesättigt?
32 The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey;
Kein Fremdling brauchte draußen zu übernachten; ich öffnete meine Tür dem Wandersmann.
33 If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast,
Habe ich, wie Adam, meine Übertretung bedeckt, so daß ich meine Schuld in meinem Busen verbarg,
34 For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door;
weil ich die große Menge fürchtete und die Verachtung der Geschlechter mich erschreckte, so daß ich schweigen mußte und nicht zur Tür hinausgehen durfte?...
35 If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing!
O daß ich einen hätte, der mir Gehör schenkte! Siehe, da ist meine Unterschrift; der Allmächtige antworte mir, und mein Gegner schreibe eine Klageschrift wider mich!
36 Truly I would take up the book in my hands; it would be to me as a crown;
Wahrlich, ich würde sie auf meine Schulter legen und sie mir wie eine Krone umbinden!
37 I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended.
Meine Schritte dürfte ich ihm getrost aufzählen und ihm nahen wie ein Fürst!
38 If my land has made an outcry against me, or the ploughed earth has been in sorrow;
Wenn mein Acker wider mich schreit und seine Furchen miteinander weinen,
39 If I have taken its produce without payment, causing the death of its owners;
weil ich, ohne ihn zu bezahlen, seinen Ertrag genossen und seinen Besitzer ums Leben gebracht habe,
40 Then in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants.
so soll er statt Weizen Dornen tragen und Unkraut anstatt der Gerste! Zu Ende sind die Reden Hiobs.

< Job 31 >