< Job 31 >
1 I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin?
"Ich schloß mit meinen Augen einen Bund. Wie sollte ich auf Jungfraun achten?
2 For what is God's reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven?
Was ist mein Teil von Gott da droben, mein Lohn von dem Allmächtigen im Himmel?
3 Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers?
Wahrhaftig, Unheil, wie's dem Bösewicht gebührt, und Ungemach, das nur für Übeltäter paßt.
4 Does he not see my ways, and are not my steps all numbered?
Besieht er denn nicht meine Wege, da er doch alle meine Schritte zählt?"
5 If I have gone in false ways, or my foot has been quick in working deceit;
"Wenn ich der Falschheit nachgegangen wäre, verweilte auf dem Weg des Truges gern mein Fuß!
6 (Let me be measured in upright scales, and let God see my righteousness: )
Mit rechter Waage möge Gott mich wägen, und ohne Schuld wird er mich finden!
7 If my steps have been turned out of the way, or if my heart went after my eyes, or if the property of another is in my hands;
Wenn meine Schritte je vom rechten Wege bogen, und wenn mein Herz den Augen folgte, und klebte je ein Makel meinen Händen an,
8 Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted.
dann zehre nur ein anderer von meiner Saat; entwurzelt werde meine Pflanzung!
9 If my heart went after another man's wife, or if I was waiting secretly at my neighbour's door;
Wenn's mich zum fremden Weibe zog, und stellte ich dem Eheweib des Freundes nach,
10 Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body.
dann mahle auch mein Weib für andere, und andere mögen über sie sich beugen!
11 For that would be a crime; it would be an act for which punishment would be measured out by the judges:
Denn dieses wäre eine Schandtat, ein Verbrechen, vom Richter zu bestrafen,
12 It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce.
ein Feuer, das bis zu dem Abgrund fräße und meine Habe all entwurzeln müßte.
13 If I did wrong in the cause of my man-servant, or my woman-servant, when they went to law with me;
Mißachtete ich meines Sklaven Recht und meiner Magd, wenn sie mit mir im Streite waren,
14 What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions?
was wollte ich da machen, wenn Gott jetzt Rache nähme, und untersuchte er, was ihm erwidern?
15 Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies?
Hat er ihn nicht geformt, im gleichen Schoß wie mich und sie geschaffen in dem gleichen Mutterleibe?
16 If I kept back the desire of the poor; if the widow's eye was looking for help to no purpose;
Versagte ich den Schwachen einen Wunsch und ließ der Witwe Augen schmachten,
17 If I kept my food for myself, and did not give some of it to the child with no father;
verzehrt' für mich allein ich meinen Bissen, und durfte nicht die Waise mitessen; -
18 (For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother; )
seit meiner Jugend blickte sie zu mir gleich einem Vater auf, vom Mutterschoß an leitete ich sie, -
19 If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him;
und sah ich einen nackten Bettler und einen Armen hüllenlos,
20 If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm;
wenn seine Hüften keinen Dank mir wußten und er sich nicht von meiner Lämmer Schur erwärmte,
21 If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges;
und schwang ich gegen eine Waise meine Faust, weil ich in dem Gerichtstor Beistand für mich sah,
22 May my arm be pulled from my body, and be broken from its base.
dann falle mir die Achsel aus der Schulter, und aus dem Rohr werd' mir der Arm gerissen! -
23 For the fear of God kept me back, and because of his power I might not do such things.
Denn fürchterliches Unheil ist meines Gottes Schrecken; vor seiner Hoheit kann ich nicht bestehen.
24 If I made gold my hope, or if I ever said to the best gold, I have put my faith in you;
Und machte ich zu meinem Götzen Gold und hieß ich Mammon meinen Helfer
25 If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store;
und sonnte mich an meinen Schätzen, daß ich's so weit gebracht,
26 If, when I saw the sun shining, and the moon moving on its bright way,
und wenn ich das Gestirn erblickte, wann's sichtbar ward, den lieben Mond, wie er des Weges zog,
27 A secret feeling of worship came into my heart, and my hand gave kisses from my mouth;
und ließ' mein Herz sich insgeheim betören und legte meine Hand zum Kusse sich an meinen Mund:
28 That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high.
auch das wär' ein Vergehn, vom Richter zu bestrafen, weil ich Gott in der Höh' verleugnet hätte.
29 If I was glad at the trouble of my hater, and gave cries of joy when evil overtook him;
Nie freute mich des Feindes Not, und nie frohlockt' ich, wenn ihn Unheil traf.
30 (For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life; )
Nie gab ich meinen Mund der Sünde hin, um seine Seele zum Verfluchen mir zu fordern.
31 If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat?
In meinem Zelte sagten die Geringsten: 'Ach, möchte er mit seiner Rache unersättlich sein!'
32 The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey;
Kein Fremdling durfte je im Freien nächtigen, und jedem Wandersmann stand meine Türe offen.
33 If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast,
Nie habe ich, wie Adam, meine Missetat verheimlicht, im Busen meine Schuld geborgen,
34 For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door;
weil es mir vor dem Auflauf graute und mich der Sippe Schimpf erschreckte, so daß ich stille mich verhalten und nicht aus meiner Tür gegangen wäre!
35 If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing!
Wer aber hört mich an? Hier meine Unterschrift! Drauf soll mir der Allmächtige erwidern, aufs Schreiben, das als Kläger ich verfaßt!
36 Truly I would take up the book in my hands; it would be to me as a crown;
Ich trüge einen solchen auf der Schulter und wollt' ihn mir als Diadem aufsetzen.
37 I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended.
Bei jedem meiner Schritte huldigte ich ihm wie einem Fürsten: gleich einem Fürsten träte ich ihm da entgegen.
38 If my land has made an outcry against me, or the ploughed earth has been in sorrow;
Wenn über mich mein Acker schrie und alle seine Furchen weinten
39 If I have taken its produce without payment, causing the death of its owners;
und ich verzehrte seine Ernte, ohne zu bezahlen, und ließe die, die ihn bebauten, stöhnen,
40 Then in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants.
dann sollen Disteln statt des Weizens und statt der Gerste Unkraut sprossen!" - Hier enden Jobs Reden.