< Job 31 >
1 I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin?
Ich habe mit meinen Augen einen Bund gemacht, und wie hätte ich auf eine Jungfrau geblickt!
2 For what is God's reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven?
Denn was wäre das Teil Gottes von oben gewesen, und das Erbe des Allmächtigen aus den Höhen?
3 Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers?
Ist nicht Verderben für den Ungerechten, und Mißgeschick für die, welche Frevel tun?
4 Does he not see my ways, and are not my steps all numbered?
Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte?
5 If I have gone in false ways, or my foot has been quick in working deceit;
Wenn ich mit Falschheit umgegangen bin und mein Fuß dem Truge zugeeilt ist, -
6 (Let me be measured in upright scales, and let God see my righteousness: )
er wäge mich auf der Waage der Gerechtigkeit, und Gott wird meine Unsträflichkeit erkennen,
7 If my steps have been turned out of the way, or if my heart went after my eyes, or if the property of another is in my hands;
wenn mein Schritt von dem Wege abgebogen, und mein Herz meinen Augen gefolgt ist, und an meinen Händen ein Makel kleben blieb:
8 Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted.
so möge ich säen, und ein anderer essen, und meine Sprößlinge mögen entwurzelt werden!
9 If my heart went after another man's wife, or if I was waiting secretly at my neighbour's door;
Wenn mein Herz zu einem Weibe verlockt worden ist und ich an der Tür meines Nächsten gelauert habe:
10 Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body.
so möge mein Weib für einen anderen mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
11 For that would be a crime; it would be an act for which punishment would be measured out by the judges:
Denn das ist eine Schandtat, und das eine Missetat für die Richter.
12 It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce.
Denn ein Feuer ist es, das bis zum Abgrund frißt, und das meinen ganzen Ertrag entwurzeln würde.
13 If I did wrong in the cause of my man-servant, or my woman-servant, when they went to law with me;
Wenn ich das Recht meines Knechtes und meiner Magd mißachtete, als sie mit mir stritten:
14 What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions?
was wollte ich dann tun, wenn Gott sich erhöbe; und wenn er untersuchte, was ihm erwidern?
15 Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies?
Hat nicht er, der mich im Mutterleibe bereitete, auch ihn bereitet, und hat nicht einer im Schoße uns gebildet?
16 If I kept back the desire of the poor; if the widow's eye was looking for help to no purpose;
Wenn ich den Armen ihr Begehr versagte, und die Augen der Witwe verschmachten ließ,
17 If I kept my food for myself, and did not give some of it to the child with no father;
und aß meinen Bissen allein, so daß der Verwaiste nicht davon gegessen hat-
18 (For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother; )
ist er doch von meiner Jugend an bei mir aufgewachsen, wie bei einem Vater, und von meiner Mutter Leibe an habe ich sie geleitet; -
19 If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him;
wenn ich jemand umkommen sah aus Mangel an Kleidung, und den Dürftigen ohne Decke,
20 If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm;
wenn seine Lenden mich nicht gesegnet haben, und er mit der Wolle meiner Lämmer sich nicht erwärmte;
21 If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges;
wenn ich meine Hand geschwungen über eine Waise, weil ich im Tore meinen Beistand sah:
22 May my arm be pulled from my body, and be broken from its base.
so falle meine Schulter aus ihrem Blatt, und mein Arm werde abgebrochen von der Röhre!
23 For the fear of God kept me back, and because of his power I might not do such things.
Denn das Verderben Gottes war mir ein Schrecken, und vor seiner Erhabenheit vermochte ich nichts.
24 If I made gold my hope, or if I ever said to the best gold, I have put my faith in you;
Wenn ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht, und zu dem feinen Golde gesagt habe: Mein Vertrauen! -
25 If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store;
wenn ich mich freute, daß mein Vermögen groß war, und daß meine Hand Ansehnliches erworben hatte;
26 If, when I saw the sun shining, and the moon moving on its bright way,
wenn ich die Sonne sah, wie sie glänzte, und den Mond in Pracht dahinwandeln,
27 A secret feeling of worship came into my heart, and my hand gave kisses from my mouth;
und mein Herz im Geheimen verführt wurde und mein Mund meine Hand geküßt hat:
28 That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high.
auch das wäre eine gerichtlich zu strafende Missetat; denn Gott droben würde ich verleugnet haben.
29 If I was glad at the trouble of my hater, and gave cries of joy when evil overtook him;
Wenn ich mich freute über das Unglück meines Hassers und aufjauchzte, als Böses ihn traf,
30 (For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life; )
nie habe ich ja meinem Gaumen erlaubt, zu sündigen, durch einen Fluch seine Seele zu fordern; -
31 If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat?
wenn die Leute meines Zeltes nicht gesagt haben: Wer wäre nicht von dem Fleische seines Schlachtviehes satt geworden! -
32 The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey;
der Fremdling übernachtete nicht draußen, ich öffnete dem Wanderer meine Tür;
33 If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast,
wenn ich, wie Adam, meine Übertretungen zugedeckt habe, verbergend in meinem Busen meine Missetat,
34 For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door;
weil ich mich fürchtete vor der großen Menge, und die Verachtung der Familien mich erschreckte, so daß ich mich still hielt, nicht zur Türe hinausging...
35 If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing!
O daß ich einen hätte, der auf mich hörte, hier ist meine Unterschrift; der Allmächtige antworte mir! und die Klageschrift, welche mein Gegner geschrieben!
36 Truly I would take up the book in my hands; it would be to me as a crown;
Würde ich sie nicht auf meiner Schulter tragen, sie mir umbinden als Krone?
37 I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended.
Ich würde ihm kundtun die Zahl meiner Schritte, würde ihm nahen wie ein Fürst.
38 If my land has made an outcry against me, or the ploughed earth has been in sorrow;
Wenn mein Acker über mich schreit, und seine Furchen allesamt weinen;
39 If I have taken its produce without payment, causing the death of its owners;
wenn ich seinen Ertrag ohne Zahlung verzehrt habe, und die Seele seiner Besitzer aushauchen ließ:
40 Then in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants.
so mögen Dornen statt Weizen, und Unkraut statt Gerste hervorkommen! Die Worte Hiobs sind zu Ende.