< Job 31 >
1 I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin?
J’ai fait un pacte avec mes yeux pour ne pas même penser à une vierge.
2 For what is God's reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven?
Car autrement quelle part d’en haut aurait Dieu pour moi, et quel héritage des cieux, le Tout-Puissant?
3 Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers?
Est-ce que la ruine n’est pas pour le méchant, et l’aliénation des héritages pour ceux qui opèrent l’injustice?
4 Does he not see my ways, and are not my steps all numbered?
Dieu ne considère-t-il pas mes voies, et tous mes pas, ne les compte-t-il point?
5 If I have gone in false ways, or my foot has been quick in working deceit;
Si j’ai marché dans la vanité; si mon pied s’est hâté dans la ruse;
6 (Let me be measured in upright scales, and let God see my righteousness: )
Que Dieu me pèse dans une balance juste, et qu’il connaisse ma simplicité.
7 If my steps have been turned out of the way, or if my heart went after my eyes, or if the property of another is in my hands;
Que si mon pas s’est détourné de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si à mes mains s’est attachée quelque souillure;
8 Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted.
Que je sème et qu’un autre mange, et que ma race soit arrachée jusqu’à la racine.
9 If my heart went after another man's wife, or if I was waiting secretly at my neighbour's door;
Si mon cœur a été séduit au sujet d’une femme, et si à la porte de mon ami j’ai dressé des embûches;
10 Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body.
Que ma femme soit la prostituée d’un autre, et que d’autres la déshonorent.
11 For that would be a crime; it would be an act for which punishment would be measured out by the judges:
Car l’adultère est un crime énorme, et une iniquité très grande.
12 It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce.
C’est un feu qui dévore jusqu’à la perdition, et qui extirpe toutes les productions.
13 If I did wrong in the cause of my man-servant, or my woman-servant, when they went to law with me;
Si j’ai dédaigné d’aller en jugement avec mon serviteur et ma servante, lorsqu’ils disputaient contre moi.
14 What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions?
(Car que ferai-je, lorsque Dieu se lèvera pour me juger? et lorsqu’il m’interrogera, que lui répondrai-je?
15 Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies?
N’est-ce pas celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, qui l’a fait lui aussi, et le même qui m’a formé en elle?)
16 If I kept back the desire of the poor; if the widow's eye was looking for help to no purpose;
Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils voulaient, et si j’ai fait attendre les yeux de la veuve;
17 If I kept my food for myself, and did not give some of it to the child with no father;
Si j’ai mangé seul ma bouchée de pain, et si le pupille n’en a pas mangé aussi:
18 (For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother; )
(Car dès mon enfance la compassion a crû avec moi, et du sein de ma mère elle est sortie avec moi.)
19 If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him;
Si j’ai détourné mes yeux de celui qui mourait, parce qu’il n’avait pas de quoi se couvrir, et du pauvre qui était sans vêtement;
20 If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm;
Si ses flancs ne m’ont pas béni, et s’il n’a pas été réchauffé par les toisons de mes brebis:
21 If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges;
Si j’ai levé ma main contre un orphelin, même lorsque je me voyais supérieur à la porte de la ville:
22 May my arm be pulled from my body, and be broken from its base.
Que mon épaule tombe séparée de sa jointure, et que mon bras avec tous mes os soit entièrement brisé:
23 For the fear of God kept me back, and because of his power I might not do such things.
Car j’ai toujours craint Dieu comme des îlots soulevés au-dessus de moi, et je n’ai pu supporter le poids de sa majesté.
24 If I made gold my hope, or if I ever said to the best gold, I have put my faith in you;
Si j’ai pris l’or pour ma force, et si j’ai dit à l’or affiné: Tu es ma confiance:
25 If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store;
Si je me suis livré à l’allégresse à cause de mes abondantes richesses, et parce que ma main a trouvé des biens en très grand nombre;
26 If, when I saw the sun shining, and the moon moving on its bright way,
Si j’ai vu le soleil, lorsqu’il brillait de son vif éclat, et la lune marchant dans son clair,
27 A secret feeling of worship came into my heart, and my hand gave kisses from my mouth;
Et si mon cœur s’est livré à la joie en secret, et si j’ai baisé ma main de ma bouche;
28 That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high.
Ce qui est une iniquité très grande, et nier le Dieu très haut:
29 If I was glad at the trouble of my hater, and gave cries of joy when evil overtook him;
Si je me suis réjoui de la ruine de celui qui me haïssait, et si j’ai bondi de joie de ce que le malheur l’avait atteint:
30 (For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life; )
(Car je n’ai pas permis à ma bouche de pécher en cherchant à maudire son âme.)
31 If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat?
Si les hommes de ma tente n’ont pas dit: Qui nous donnera de nous rassasier de sa chair?
32 The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey;
(L’étranger en effet n’est pas resté dehors; ma porte a toujours été ouverte au voyageur.)
33 If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast,
Si comme homme, j’ai tenu mon péché secret, et si j’ai caché dans mon sein mon iniquité;
34 For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door;
Si j’ai été saisi d’effroi à cause de la grande multitude, et si le mépris de mes reproches m’a épouvanté, et si je ne me suis pas plutôt tenu dans le silence, sans sortir de ma porte:
35 If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing!
Qui me donnera quelqu’un qui m’entende, afin que le Tout-Puissant écoute mon désir, et que celui qui juge, écrive lui-même un livre,
36 Truly I would take up the book in my hands; it would be to me as a crown;
Afin que sur mon épaule je porte ce livre, et que je le mette comme une couronne autour de ma tête?
37 I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended.
À chacun de mes pas j’en prononcerai les paroles, et je le présenterai comme à un prince.
38 If my land has made an outcry against me, or the ploughed earth has been in sorrow;
Si la terre qui m’appartient crie contre moi, et que ses sillons pleurent avec elle;
39 If I have taken its produce without payment, causing the death of its owners;
Si j’ai mangé ses fruits sans argent, et si j’ai affligé l’âme de ses cultivateurs:
40 Then in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants.
Qu’au lieu de blé il me naisse des ronces, et au lieu d’orge, des épines.