< Job 31 >

1 I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin?
J'avais fait un accord avec mes yeux; et comment aurais-je regardé une vierge?
2 For what is God's reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven?
Car quelle part Dieu m'aurait-il faite d'en haut, et quel héritage le Tout-Puissant m'aurait-il envoyé des cieux?
3 Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers?
La calamité n'est-elle pas pour le pervers, et l'adversité pour ceux qui commettent l'iniquité?
4 Does he not see my ways, and are not my steps all numbered?
Ne voit-il pas toute ma conduite, et ne compte-t-il pas tous mes pas?
5 If I have gone in false ways, or my foot has been quick in working deceit;
Si j'ai marché dans le mensonge, et si mon pied s'est hâté pour tromper,
6 (Let me be measured in upright scales, and let God see my righteousness: )
Que Dieu me pèse dans des balances justes, et il reconnaîtra mon intégrité.
7 If my steps have been turned out of the way, or if my heart went after my eyes, or if the property of another is in my hands;
Si mes pas se sont détournés de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s'est attachée à mes mains,
8 Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted.
Que je sème et qu'un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!
9 If my heart went after another man's wife, or if I was waiting secretly at my neighbour's door;
Si mon cœur a été séduit par quelque femme, et si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain,
10 Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body.
Que ma femme broie le grain pour un autre, et que d'autres se penchent sur elle!
11 For that would be a crime; it would be an act for which punishment would be measured out by the judges:
Car c'est là une méchanceté préméditée, une iniquité punie par les juges.
12 It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce.
C'est un feu qui dévore jusqu'à pleine destruction, qui eût ruiné tous mes biens dans leur racine.
13 If I did wrong in the cause of my man-servant, or my woman-servant, when they went to law with me;
Si j'ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils ont eu des contestations avec moi,
14 What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions?
Et que ferais-je, quand Dieu se lèvera, et quand il demandera compte, que lui répondrais-je?
15 Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies?
Celui qui m'a fait dans le sein de ma mère, ne l'a-t-il pas fait aussi? Un même créateur ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
16 If I kept back the desire of the poor; if the widow's eye was looking for help to no purpose;
Si j'ai refusé aux pauvres leur demande, si j'ai laissé se consumer les yeux de la veuve,
17 If I kept my food for myself, and did not give some of it to the child with no father;
Si j'ai mangé seul mon morceau, et si l'orphelin n'en a point mangé,
18 (For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother; )
Certes, dès ma jeunesse, il a grandi près de moi comme près d'un père, et dès le sein de ma mère, j'ai été le guide de la veuve,
19 If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him;
Si j'ai vu un homme périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;
20 If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm;
Si ses reins ne m'ont pas béni, et s'il n'a pas été réchauffé par la toison de mes agneaux;
21 If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges;
Si j'ai levé ma main contre l'orphelin, parce que je me voyais appuyé à la porte;
22 May my arm be pulled from my body, and be broken from its base.
Que mon épaule tombe de ma nuque, et que mon bras soit cassé et séparé de l'os!
23 For the fear of God kept me back, and because of his power I might not do such things.
Car la frayeur serait sur moi avec la calamité de Dieu, et je ne pourrais pas subsister devant sa majesté.
24 If I made gold my hope, or if I ever said to the best gold, I have put my faith in you;
Si j'ai mis dans l'or ma confiance, et si j'ai dit à l'or fin: Tu es ma sécurité;
25 If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store;
Si je me suis réjoui de ce que ma fortune était grande, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
26 If, when I saw the sun shining, and the moon moving on its bright way,
Si, voyant le soleil briller et la lune s'avancer magnifique,
27 A secret feeling of worship came into my heart, and my hand gave kisses from my mouth;
Mon cœur a été secrètement séduit, et si ma main a envoyé des baisers
28 That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high.
(Ce qui est aussi une iniquité punie par le juge, car c'est un reniement du Dieu d'en haut);
29 If I was glad at the trouble of my hater, and gave cries of joy when evil overtook him;
Si je me suis réjoui du malheur de mon ennemi, si j'ai sauté de joie quand le mal l'a atteint
30 (For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life; )
(Je n'ai pas permis à ma langue de pécher en demandant sa mort dans des malédictions);
31 If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat?
Si les gens de ma maison n'ont pas dit: “Où y a-t-il quelqu'un qui n'ait été rassasié de sa viande? “
32 The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey;
(L'étranger ne passait pas la nuit dehors; j'ouvrais ma porte au voyageur);
33 If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast,
Si j'ai caché, comme Adam, mes fautes; si j'ai enfermé mon crime dans mon sein,
34 For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door;
Parce que je craignais la foule et redoutais le mépris des familles, en sorte que je restais tranquille et n'osais franchir ma porte.
35 If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing!
Oh! si quelqu'un m'écoutait! Voici ma signature: Que le Tout-Puissant me réponde, et que mon adversaire écrive son mémoire!
36 Truly I would take up the book in my hands; it would be to me as a crown;
Je jure que je le porterai sur mon épaule, je me l'attacherai comme une couronne,
37 I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended.
Je lui déclarerai le nombre de mes pas, je l'aborderai comme un prince.
38 If my land has made an outcry against me, or the ploughed earth has been in sorrow;
Si ma terre crie contre moi, et si mes sillons pleurent avec elle;
39 If I have taken its produce without payment, causing the death of its owners;
Si je mange ses fruits sans l'avoir payée, si je fais rendre l'âme à ses maîtres,
40 Then in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants.
Qu'elle produise de l'épine au lieu de froment, et l'ivraie au lieu d'orge! C'est ici la fin des paroles de Job.

< Job 31 >