< Job 31 >
1 I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin?
J'avais fait un pacte avec mes yeux, disant: Je ne regarderai plus une vierge.
2 For what is God's reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven?
Car quelle est la part que d'en haut m'a réservée le Seigneur; quel héritage dois-je attendre du Tout-Puissant qui règne au plus haut des cieux?
3 Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers?
Malheur, perdition à l'injuste, expulsion pour celui qui fait le mal.
4 Does he not see my ways, and are not my steps all numbered?
Le Seigneur ne me tiendra-t-il pas compte de mes voies, ni de la manière dont j'ai marché?
5 If I have gone in false ways, or my foot has been quick in working deceit;
Si j'avais été le compagnon des railleurs; si j'avais porté mes pas du côté de la fraude!
6 (Let me be measured in upright scales, and let God see my righteousness: )
Mais je me suis maintenu sous le joug de la justice, et le Seigneur connaît mon innocence.
7 If my steps have been turned out of the way, or if my heart went after my eyes, or if the property of another is in my hands;
Si mon pied s'est écarté du droit chemin, si mon cœur a été égayé par mes yeux, si mes mains ont touché des présents,
8 Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted.
Que d'autres consomment ce que j'ai semé, que sur la terre je devienne sans racines.
9 If my heart went after another man's wife, or if I was waiting secretly at my neighbour's door;
Si mon cœur a convoité la femme d'autrui, si j'ai franchi ses portes,
10 Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body.
Que ma femme plaise à un autre homme; que mes enfants soient humiliés.
11 For that would be a crime; it would be an act for which punishment would be measured out by the judges:
Rien ne peut apaiser la colère de Dieu contre celui qui souille la femme de son prochain.
12 It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce.
Le feu s'attaquera à toute sa personne et dévorera tout ce qui sera issu de lui.
13 If I did wrong in the cause of my man-servant, or my woman-servant, when they went to law with me;
Si j'avais faussé le jugement que je rendais sur mon serviteur et ma servante, lorsqu'ils recouraient à ma justice,
14 What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions?
Que ferais-je quand à mon tour le Seigneur me jugera? Qu'aurais-je à lui répondre, s'il m'avait surpris en quelque faute?
15 Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies?
Ceux que j'avais à juger n'avaient-ils pas été comme moi, conçus en des entrailles? n'était-ce pas comme si les mêmes flancs nous avaient portés?
16 If I kept back the desire of the poor; if the widow's eye was looking for help to no purpose;
Aussi les pauvres ont-ils toujours trouvé chez moi ce qui leur manquait; et je n'ai point fait verser de larmes à l'œil de la veuve.
17 If I kept my food for myself, and did not give some of it to the child with no father;
Si j'ai mangé seul ma bouchée, si je n'en ai point fait part à l'orphelin;
18 (For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother; )
Si dès ma jeunesse, à peine sorti du ventre de ma mère, je n'ai eu de lui des soins paternels;
19 If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him;
Si j'ai méprisé l'homme nu et abandonné; si je ne l'ai point vêtu;
20 If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm;
Si les indigents ne m'ont point béni; si leurs épaules n'ont pas été réchauffées par les toisons de mes agneaux;
21 If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges;
Si j'ai levé la main sur le pupille; si je n'ai point multiplié mes secours avec confiance;
22 May my arm be pulled from my body, and be broken from its base.
Que mon épaule se déboîte, que mon bras soit broyé au-dessous du coude.
23 For the fear of God kept me back, and because of his power I might not do such things.
En vérité la crainte du Seigneur m'a saisi; je ne puis supporter ce qu'il m'envoie.
24 If I made gold my hope, or if I ever said to the best gold, I have put my faith in you;
Si j'avais amoncelé de l'or, si j'avais estimé surtout les pierres précieuses;
25 If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store;
Si j'avais mis ma joie en de grandes richesses; si ma main s'était posée sur des trésors innombrables;
26 If, when I saw the sun shining, and the moon moving on its bright way,
Je me serais dit: N'ai-je point vu le soleil dans tout son éclat s'éclipser, et la lune au ciel périr? Et rien n'est au-dessus d'eux.
27 A secret feeling of worship came into my heart, and my hand gave kisses from my mouth;
Et si mon cœur en secret s'est laissé séduire; et si j'ai baisé ma main en la portant à ma bouche,
28 That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high.
Que ces fautes me soient gravement imputées; car alors j'ai menti au Seigneur Très-Haut.
29 If I was glad at the trouble of my hater, and gave cries of joy when evil overtook him;
Et si je me suis réjoui de la chute de mes ennemis, et si dans mon âme j'ai dit: Bien!
30 (For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life; )
Puisse mon oreille ouïr la malédiction qui sera portée contre moi; puissé-je être signalé à tout le peuple comme un méchant.
31 If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat?
Si je n'ai pas été bon pour mes servantes, si elles ont dit de moi: Qui nous permettra de nous rassasier de sa chair?
32 The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey;
Si j'ai laissé l'étranger passer la nuit en plein air, et si ma porte ne s'est pas ouverte à tout venant.
33 If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast,
Si ayant failli involontairement, j'ai caché mes péchés;
34 For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door;
Retenu par la honte de les avouer devant la multitude; si j'ai souffert que le pauvre sortît de ma maison l'estomac vide;
35 If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing!
Qui me donnera quelqu'un qui m'écoute? Si je n'ai point eu crainte de la main du Seigneur; le titre que j'avais contre autrui,
36 Truly I would take up the book in my hands; it would be to me as a crown;
Que j'avais lu les épaules ceintes d'une couronne,
37 I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended.
Si je ne l'ai point remis, après l'avoir déchiré, sans rien exiger du débiteur;
38 If my land has made an outcry against me, or the ploughed earth has been in sorrow;
Si jamais la terre a gémi contre moi, si ses sillons ont pleuré tous ensemble,
39 If I have taken its produce without payment, causing the death of its owners;
Si j'ai consommé ses fruits seul et sans les payer; si en les empruntant j'ai affligé l'âme de son possesseur,
40 Then in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants.
Que les champs, au lieu de froment, ne produisent pour moi que des orties; et au lieu d'orge que des ronces. Et Job cessa de parler.