< Job 30 >
1 But now those who are younger than I make sport of me; those whose fathers I would not have put with the dogs of my flocks.
“Ma ugbu a, ha na-akwa m emo bụ ndị bụ ụmụntakịrị nʼebe m nọ, bụ ndị nna ha na-etorughị ndị m na-ezipụ ka ha na nkịta na-eso atụrụ m nọkọta.
2 Of what use is the strength of their hands to me? all force is gone from them.
Uru gịnị ka ike aka ha ga-abara m, ebe ọ bụ na ha adịghịkwa ike?
3 They are wasted for need of food, biting the dry earth; their only hope of life is in the waste land.
Ha bụ ndị ike gwụrụ site nʼụkọ na agụụ, ha na-agagharị nʼala kpọrọ nkụ na-awagharịkwa nʼime ọzara nʼabalị.
4 They are pulling off the salt leaves from the brushwood, and making a meal of roots.
Nʼala ọhịa ka ha na-atụrị ahịhịa nnu, mgbọrọgwụ osisi brum bụkwa nri ha.
5 They are sent out from among their townsmen, men are crying after them as thieves
A chụpụrụ ha site nʼetiti ndị mmadụ ibe ha, a na-etiso ha mkpu dịka ha bụ ndị ohi.
6 They have to get a resting-place in the hollows of the valleys, in holes of the earth and rocks.
A chụpụrụ ha ka ha gaa biri nʼala iyi mmiri na-adịghị. Ha bi nʼetiti ọgba nkume na ọnụ a tụrụ nʼime ala.
7 They make noises like asses among the brushwood; they get together under the thorns.
Ha na-eme ụzụ nʼọhịa dịka ụmụ anụmanụ, na-ejikọta onwe ha nʼahịhịa toro nʼokpuru osisi.
8 They are sons of shame, and of men without a name, who have been forced out of the land.
Ha bụ ndị e ledara anya, ndị na-enweghị aha, e sitere nʼala ahụ chụpụ ha.
9 And now I have become their song, and I am a word of shame to them.
“Ma ugbu a, abụrụla m ihe ụmụ okorobịa ji abụ abụ ịkwa emo; abụrụkwala m okwu ha ji anọpụrụ ụbọchị.
10 I am disgusting to them; they keep away from me, and put marks of shame on me.
Abụ m ihe ịsọ oyi nye ha, ha adịghị abịakwa m nso; ha anaghị egbu oge igbu m asọ mmiri nʼihu.
11 For he has made loose the cord of my bow, and put me to shame; he has sent down my flag to the earth before me.
Ma ugbu a, ebe ọ bụ na Chineke atọpụla eriri ụta m ma kpagbuo m, o nwekwaghị ihe ha na-adịghị eme nʼihu m.
12 The lines of his men of war put themselves in order, and make high their ways of destruction against me:
Nʼaka nri m mba ndị a na-ebuso m agha. Ha na-esiri ụkwụ m ọnya, ha na-ewuli mgbidi ha nọchibido m.
13 They have made waste my roads, with a view to my destruction; his bowmen come round about me;
Ha na-etiwasị ụzọ m, ha kwadoro mmekpa ahụ m. ‘O nweghị onye ga-enyere ya aka,’ ka ha na-ekwu.
14 As through a wide broken place in the wall they come on, I am overturned by the shock of their attack.
Ha na-abịakwasị m dịka ndị sitere ebe e tipuru mgbidi; nʼetiti mbibi ya ha na-enu onwe ha enute nʼebe m nọ.
15 Fears have come on me; my hope is gone like the wind, and my well-being like a cloud.
Oke egwu abịakwasịla m; ugwu m adịla ka ihe ifufe buuru, nchekwa m agabigala dịka igwe ojii.
16 But now my soul is turned to water in me, days of trouble overtake me:
“Ugbu a, ndụ m ji nwayọọ nwayọọ na-agabiga; ụbọchị ahụhụ ejidela m.
17 The flesh is gone from my bones, and they give me no rest; there is no end to my pains.
Abalị na-esewasị ọkpụkpụ m, ihe mgbu m nke na-ata ata enweghị ezumike.
18 With great force he takes a grip of my clothing, pulling me by the neck of my coat.
Nʼoke ike ya, Chineke na-adịrị m ka uwe; ọ na-ekechi m dịka olu uwe m.
19 Truly God has made me low, even to the earth, and I have become like dust.
Ọ na-atụba m nʼime apịtị, mee ka m ghọọ ntụ na aja.
20 You give no answer to my cry, and take no note of my prayer.
“Chineke m, anam etiku gị ma ị dịghị aza m; anam eguzo ọtọ, ma naanị anya ka i lere m.
21 You have become cruel to me; the strength of your hand is hard on me.
Ị na-emegide m na-enweghị obi ebere; i ji aka gị dị ike megide m.
22 Lifting me up, you make me go on the wings of the wind; I am broken up by the storm.
Ị na-ejide m nʼike welie m elu chụba m nʼoke ifufe, ị na-eme ka m bụrụ onye na-akwụfegharị nʼoke ifufe nke mmiri.
23 For I am certain that you will send me back to death, and to the meeting-place ordered for all living.
Amara m na ị ga-eweda m ruo ọnwụ; ruo nʼebe e debeere mmadụ niile dị ndụ.
24 Has not my hand been stretched out in help to the poor? have I not been a saviour to him in his trouble?
“Nʼezie, ọ dịghị onye na-emegide onye e tidara nʼala; mgbe ọ na-eti mkpu nʼọnọdụ nhụju anya ya na-achọ enyemaka.
25 Have I not been weeping for the crushed? and was not my soul sad for him who was in need?
Ọ bụ na m akwaghị akwa nʼihi ndị nọ na nsogbu; ọ bụ na mmụọ m erughị ụjụ nʼihi ndị ogbenye?
26 For I was looking for good, and evil came; I was waiting for light, and it became dark.
Ma mgbe m lere anya ihe ọma, ihe ọjọọ bịara; mgbe m lere anya ìhè, mgbe ahụ ka ọchịchịrị bịara.
27 My feelings are strongly moved, and give me no rest; days of trouble have overtaken me.
Obi m anaghị ezu ike nʼime m; ụbọchị ahụhụ na-ezute m.
28 I go about in dark clothing, uncomforted; I get up in the public place, crying out for help.
Ana m agagharị na-eji nji ma ọ bụghị nʼihi oke anwụ. Eguzola m ọtọ nʼọgbakọ ndị mmadụ tikuo ha ka ha nyere m aka.
29 I have become a brother to the jackals, and go about in the company of ostriches.
Abụrụla m nwanne nkịta ọhịa; onye ya na ikwighịkwighị na-esogharị.
30 My skin is black and dropping off me; and my bones are burning with the heat of my disease.
Akpụkpọ ahụ m na-eji nji na-ekpe iwere; anụ ahụ m na-anụ ọkụ dịka ihe a kwanyere ọkụ.
31 And my music has been turned to sorrow, and the sound of my pipe into the noise of weeping.
Ụda ụbọ akwara m bụ ụda iru ụjụ; ụda ọja m bụkwa ụda iti mkpu akwa.