< Job 30 >
1 But now those who are younger than I make sport of me; those whose fathers I would not have put with the dogs of my flocks.
Jetzt aber lachen über mich, die an Jahren jünger sind als ich, deren Väter ich verschmäht hätte, sie neben die Hunde meiner Herde zu setzen.
2 Of what use is the strength of their hands to me? all force is gone from them.
Wozu konnte die Arbeit ihrer Hände mir dienen, da es ihnen an ungebrochener Kraft gebrach?
3 They are wasted for need of food, biting the dry earth; their only hope of life is in the waste land.
Durch Mangel und Hunger abgezehrt, benagten sie das dürre Land, welches längst wüste und verödet war.
4 They are pulling off the salt leaves from the brushwood, and making a meal of roots.
Sie pflückten die Melde ab beim Gesträuch, und die Ginsterwurzel war ihr Brot.
5 They are sent out from among their townsmen, men are crying after them as thieves
Aus der Gemeinde wurden sie gejagt, man schrie über sie wie über Diebe.
6 They have to get a resting-place in the hollows of the valleys, in holes of the earth and rocks.
In grausigen Schluchten müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
7 They make noises like asses among the brushwood; they get together under the thorns.
Im Gebüsche kreischen sie und liegen unter Nesseln hingestreckt.
8 They are sons of shame, and of men without a name, who have been forced out of the land.
Kinder von Narren, Kinder Ehrloser, sind sie aus ihrem Lande verstoßen.
9 And now I have become their song, and I am a word of shame to them.
Und deren Spottlied bin ich nun geworden und diene ihnen zum Geschwätz.
10 I am disgusting to them; they keep away from me, and put marks of shame on me.
Sie verabscheuen und fliehen mich, und vor meinem Angesicht sparen sie den Speichel nicht.
11 For he has made loose the cord of my bow, and put me to shame; he has sent down my flag to the earth before me.
Denn meine Sehne hat Er aufgelöst und mich gebeugt, darum lassen sie den Zügel schießen vor mir.
12 The lines of his men of war put themselves in order, and make high their ways of destruction against me:
Zu meiner Rechten erhebt sich die Brut. Sie lassen meinen Füßen keine Ruhe und bahnen ihre Unheilswege gegen mich.
13 They have made waste my roads, with a view to my destruction; his bowmen come round about me;
Meinen Pfad haben sie zerstört, zu meinem Falle helfen sie, die keinen Helfer haben.
14 As through a wide broken place in the wall they come on, I am overturned by the shock of their attack.
Wie durch eine weite Bresche fallen sie über mich her, unter Kriegsgeschrei wälzen sie sich daher.
15 Fears have come on me; my hope is gone like the wind, and my well-being like a cloud.
Es ist Schrecken über mich gekommen; meine Ehre ist wie der Wind verflogen; und wie eine Wolke ist mein Heil vorübergegangen.
16 But now my soul is turned to water in me, days of trouble overtake me:
Und nun ergießt sich meine Seele in mir, denn die Tage meines Elends haben mich ergriffen.
17 The flesh is gone from my bones, and they give me no rest; there is no end to my pains.
Die Nacht durchbohrt mein Gebein, und meine nagenden Schmerzen schlafen nicht;
18 With great force he takes a grip of my clothing, pulling me by the neck of my coat.
durch ihre große Heftigkeit verändert sich mein Kleid, wie ein Hemd umschließt es mich.
19 Truly God has made me low, even to the earth, and I have become like dust.
Er hat mich in den Kot geworfen, und ich bin wie Staub und Asche geworden.
20 You give no answer to my cry, and take no note of my prayer.
Ich schreie zu dir, und du antwortest mir nicht, ich stehe da, und du beobachtest mich.
21 You have become cruel to me; the strength of your hand is hard on me.
Du hast dich mir in einen unbarmherzigen Feind verwandelt, mit deiner gewaltigen Hand widerstehst du mir.
22 Lifting me up, you make me go on the wings of the wind; I am broken up by the storm.
Du setzest mich dem Wind aus und lässest mich dahinfahren, daß mir jeder Halt entschwindet.
23 For I am certain that you will send me back to death, and to the meeting-place ordered for all living.
Denn ich weiß, daß du mich zum Tode führen wirst, ins Haus, wo alle Lebendigen zusammenkommen.
24 Has not my hand been stretched out in help to the poor? have I not been a saviour to him in his trouble?
Wahrlich, kein Bittender hat seine Hand ausgestreckt, wenn er in seinem Unglück schrie,
25 Have I not been weeping for the crushed? and was not my soul sad for him who was in need?
daß ich nicht mit ihm geweint hätte in böser Zeit und meine Seele sich nicht um den Armen bekümmert hätte!
26 For I was looking for good, and evil came; I was waiting for light, and it became dark.
Aber ich habe auf Gutes gehofft, und es kam Übel, ich habe auf das Licht gewartet, und es ist Finsternis gekommen.
27 My feelings are strongly moved, and give me no rest; days of trouble have overtaken me.
Meine Eingeweide wallen und wollen nicht stille werden; die Tage meines Jammers sind mir begegnet.
28 I go about in dark clothing, uncomforted; I get up in the public place, crying out for help.
Traurig gehe ich einher, ohne Sonne; ich bin in der Gemeinde aufgestanden und habe um Hilfe geschrieen.
29 I have become a brother to the jackals, and go about in the company of ostriches.
Ich bin ein Bruder geworden der Schakale und ein Gefährte der jungen Strauße.
30 My skin is black and dropping off me; and my bones are burning with the heat of my disease.
Meine Haut ist schwarz geworden an mir, und meine Gebeine sind vor Hitze verdorrt.
31 And my music has been turned to sorrow, and the sound of my pipe into the noise of weeping.
Meine Harfe ist zu einem Trauerlied geworden und mein Flötenspiel zu lautem Weinen.