< Job 30 >

1 But now those who are younger than I make sport of me; those whose fathers I would not have put with the dogs of my flocks.
Mais, maintenant, des hommes plus jeunes que moi se moquent de moi, des hommes dont je n'aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
2 Of what use is the strength of their hands to me? all force is gone from them.
Et qu'aurais-je pu faire de la force de leurs mains? En eux avait péri toute vigueur.
3 They are wasted for need of food, biting the dry earth; their only hope of life is in the waste land.
Exténués par la disette et la faim, ils broutent les lieux arides, depuis longtemps désolés et déserts.
4 They are pulling off the salt leaves from the brushwood, and making a meal of roots.
Ils cueillent l'herbe sauvage près des buissons, et la racine des genêts est leur nourriture.
5 They are sent out from among their townsmen, men are crying after them as thieves
On les chasse du milieu des hommes; on crie après eux comme après un larron;
6 They have to get a resting-place in the hollows of the valleys, in holes of the earth and rocks.
Ils habitent dans des torrents affreux, dans les trous de la terre, et parmi les rochers.
7 They make noises like asses among the brushwood; they get together under the thorns.
On les entend braire dans les buissons, ils s'étendent pêle-mêle sous les chardons;
8 They are sons of shame, and of men without a name, who have been forced out of the land.
Race impie, race sans nom, qui avait été chassée du pays!
9 And now I have become their song, and I am a word of shame to them.
Et maintenant je suis le sujet de leurs chansons, et je fais la matière de leurs propos.
10 I am disgusting to them; they keep away from me, and put marks of shame on me.
Ils m'ont en horreur, ils s'éloignent de moi; ils ne craignent pas de me cracher au visage.
11 For he has made loose the cord of my bow, and put me to shame; he has sent down my flag to the earth before me.
Parce que Dieu a détendu la corde de mon arc et m'a humilié, ils ont secoué tout frein devant moi.
12 The lines of his men of war put themselves in order, and make high their ways of destruction against me:
Cette engeance se lève à ma droite; ils poussent mes pieds; ils construisent contre moi des routes pour me nuire;
13 They have made waste my roads, with a view to my destruction; his bowmen come round about me;
Ils rompent mon chemin, ils aident à ma ruine, eux à qui personne ne porterait secours.
14 As through a wide broken place in the wall they come on, I am overturned by the shock of their attack.
Ils arrivent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
15 Fears have come on me; my hope is gone like the wind, and my well-being like a cloud.
Toutes les terreurs se tournent contre moi, elles poursuivent ma prospérité comme le vent, et mon bonheur a passé comme un nuage!
16 But now my soul is turned to water in me, days of trouble overtake me:
Et maintenant mon âme se fond en moi, les jours d'affliction m'ont atteint;
17 The flesh is gone from my bones, and they give me no rest; there is no end to my pains.
La nuit perce mes os et les détache, et ceux qui me rongent ne dorment pas.
18 With great force he takes a grip of my clothing, pulling me by the neck of my coat.
Par la violence extrême de mon mal, mon vêtement se déforme; il me serre comme le col de ma tunique.
19 Truly God has made me low, even to the earth, and I have become like dust.
Dieu m'a jeté dans la boue, et je ressemble à la poussière et à la cendre.
20 You give no answer to my cry, and take no note of my prayer.
Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens debout devant toi, et tu me considères!
21 You have become cruel to me; the strength of your hand is hard on me.
Tu es devenu cruel pour moi; tu t'opposes à moi avec toute la force de ton bras.
22 Lifting me up, you make me go on the wings of the wind; I am broken up by the storm.
Tu m'enlèves, tu me fais chevaucher sur le vent, et tu me fais fondre au bruit de la tempête.
23 For I am certain that you will send me back to death, and to the meeting-place ordered for all living.
Oui, je sais bien que tu m'amènes à la mort, et dans la demeure, rendez-vous de tous les vivants.
24 Has not my hand been stretched out in help to the poor? have I not been a saviour to him in his trouble?
Seulement, n'étendrait-on pas la main au milieu de la ruine? Et, dans sa calamité, ne serait-il donc pas permis de pousser un cri?
25 Have I not been weeping for the crushed? and was not my soul sad for him who was in need?
Ne pleurais-je pas sur l'homme qui passait de mauvais jours? Mon âme n'était-elle pas affligée à cause du pauvre
26 For I was looking for good, and evil came; I was waiting for light, and it became dark.
J'ai attendu le bonheur, et le malheur est arrivé. J'espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
27 My feelings are strongly moved, and give me no rest; days of trouble have overtaken me.
Mes entrailles bouillonnent sans repos; les jours d'affliction m'ont assailli.
28 I go about in dark clothing, uncomforted; I get up in the public place, crying out for help.
Je marche tout noirci, et non par le soleil. Je me lève dans l'assemblée, et je crie.
29 I have become a brother to the jackals, and go about in the company of ostriches.
Je suis devenu le frère des chacals, et le compagnon des autruches.
30 My skin is black and dropping off me; and my bones are burning with the heat of my disease.
Ma peau se noircit et tombe. Mes os sont brûlés par la fièvre.
31 And my music has been turned to sorrow, and the sound of my pipe into the noise of weeping.
Ma harpe s'est changée en deuil, et mon luth en voix de pleurs.

< Job 30 >