< Job 3 >

1 Then, opening his mouth, and cursing the day of his birth,
Sima na yango, Yobo afungolaki monoko na ye mpe alakelaki mokolo ya mbotama na ye mabe.
2 Job made answer and said,
Yobo alobaki:
3 Let destruction take the day of my birth, and the night on which it was said, A man child has come into the world.
« Tika ete mokolo ya mbotama na ngai, mpe butu oyo elobaki: ‹ Mwana mobali moko abotami, › ekufa!
4 That day — let it be dark; let not God take note of it from on high, and let not the light be shining on it;
Tika ete mokolo yango ebongwana molili! Tika ete, wuta na likolo, Nzambe akanisa yango lisusu te! Tika ete pole engengela yango lisusu te!
5 Let the dark and the black night take it for themselves; let it be covered with a cloud; let the dark shades of day send fear on it.
Tika ete molili mpe elilingi ya kufa ezingela yango! Tika ete lipata ezipa yango, mpe molili ebangisa pole na yango!
6 That night — let the thick dark take it; let it not have joy among the days of the year; let it not come into the number of the months.
Tika ete molili makasi ekotela butu yango, ete batanga yango lisusu te kati na mikolo ya mibu to kati na mikolo ya basanza!
7 As for that night, let it have no fruit; let no voice of joy be sounded in it;
Tika ete butu yango etikala ekomba, ete koganga moko te ya esengo eyokana na butu yango!
8 Let it be cursed by those who put a curse on the day; who are ready to make Leviathan awake.
Tika ete bato oyo balakelaka mikolo mabe, bato oyo balamusaka bilima minene ya mayi, balakela yango mabe!
9 Let its morning stars be dark; let it be looking for light, but may it not have any; let it not see the eyes of the dawn.
Tika ete minzoto ya tongo na yango ekoma molili, ezela na pamba tongo oyo ekotana mpe emona kongenga ya tongo te.
10 Because it did not keep the doors of my mother's body shut, so that trouble might be veiled from my eyes.
Pamba te ekangelaki ngai te bikuke ya libumu ya mama na ngai mpo na kobombela miso na ngai pasi ya boye!
11 Why did death not take me when I came out of my mother's body, why did I not, when I came out, give up my last breath?
Mpo na nini namikufelaki te kati na libumu ya mama na ngai? Mpo na nini nakataki motema te tango nabimaki na libumu ya mama na ngai?
12 Why did the knees take me, or why the breasts that they might give me milk?
Mpo na nini mabolongo eyambaki ngai? Mpo na nini mama amelisaki ngai mabele?
13 For then I might have gone to my rest in quiet, and in sleep have been in peace,
Pamba te sik’oyo, nalingaki na ngai kolala na kimia, nalingaki na ngai kokufa mpe kopema
14 With kings and the wise ones of the earth, who put up great houses for themselves;
elongo na bakonzi mpe bapesi toli ya mokili, oyo bamitongelaki malita na bango kasi lelo ebeba,
15 Or with rulers who had gold, and whose houses were full of silver;
elongo na bakambi oyo bazalaki na wolo mpe batondisa palata kati na bandako na bango.
16 Or as a child dead at birth I might never have come into existence; like young children who have not seen the light.
Mpo na nini babombaki ngai te na se ya mabele lokola zemi oyo esopani to lokola mwana oyo atikala komona te pole ya mokolo?
17 There the passions of the evil are over, and those whose strength has come to an end have rest.
Kuna, bato mabe batikaka konyokola bato, bato oyo balembi bazwaka bopemi,
18 There the prisoners are at peace together; the voice of the overseer comes not again to their ears.
bato ya boloko bazwaka kimia mpe bayokaka lisusu te mongongo ya mokengeli.
19 The small and the great are there, and the servant is free from his master.
Ezala mobola to mozwi, bango mibale bazalaka kuna, mpe mowumbu akangolamaka na maboko ya nkolo na ye.
20 Why does he give light to him who is in trouble, and life to the bitter in soul;
Mpo na nini pole epesamelaka bato ya pasi? Mpo na nini bomoi epesamelaka moto oyo azali na pasi na motema?
21 To those whose desire is for death, but it comes not; who are searching for it more than for secret wealth;
Bazelaka kufa, kasi eyaka te; nzokande balukaka yango koleka bozwi oyo ebombama,
22 Who are glad with great joy, and full of delight when they come to their last resting-place;
balingaki kotonda na esengo mpe kosepela soki bamoni kunda!
23 To a man whose way is veiled, and who is shut in by God?
Mpo na nini bomoi epesamela moto oyo nzela na ye ebombama, moto oyo Nzambe azingela lokola lopango?
24 In place of my food I have grief, and cries of sorrow come from me like water.
Pamba te kolela ekomi bilei na ngai, bileli na ngai ezali kosopana lokola mayi.
25 For I have a fear and it comes on me, and my heart is greatly troubled.
Makambo oyo nazalaki kobanga, yango nde ezali kokomela ngai; oyo nazalaki koyokela somo, yango nde ezali kosalemela ngai.
26 I have no peace, no quiet, and no rest; nothing but pain comes on me.
Nazangi kimia, motema na ngai ezali kokita te mpe nazangi bopemi; kasi minyoko na minyoko kaka nde nazali na yango. »

< Job 3 >